男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

《醫(yī)戒》李東陽文言文原文注釋翻譯

時間:2022-09-21 14:11:14 文言文 我要投稿

《醫(yī)戒》李東陽文言文原文注釋翻譯

  在我們平凡的學(xué)生生涯里,相信大家一定都記得文言文吧,其實,文言文是相對現(xiàn)今新文化運動之后白話文而講的,古代并無文言文這一說法。為了幫助更多人學(xué)習文言文,以下是小編整理的《醫(yī)戒》李東陽文言文原文注釋翻譯,希望對大家有所幫助。

《醫(yī)戒》李東陽文言文原文注釋翻譯

  作品簡介

  《醫(yī)戒》明代李東陽所作敘事散文,通過自己二十九歲時一場脾病治愈過程,揭示患病的人如果一味迷信名醫(yī)而延誤病情的道理。

  作品原文

  醫(yī)戒

  予年二十九(1),有脾病焉,其癥能食而不能化,因節(jié)不多食,漸節(jié)漸寡,幾至廢食,氣漸苶(2),形日就憊。醫(yī)謂:“為瘵也(3)!币运幯a之,病益甚,則補益峻(4)。歲且盡(5),乃相謂曰:“吾計且窮矣,若春水旺(6),則脾土必重傷!毕染討n之(7)。會有老醫(yī)孫景祥氏來視,曰:“及春乃解!庇韫謫栔,孫曰:“病在心火(8),故得木而解。彼謂脾病者,不揣其本故也。子無乃有憂郁之心乎?”予爽然曰(9):“噫!是也!鄙w是時予屢有妻及弟之喪(10),悲愴交積,積歲而病,累月而憊,非惟醫(yī)不能識,而予亦忘之矣。于是括舊藥盡焚之,悉聽其所為,三日而一藥,藥不過四五劑,及春而果差(11)。因嘆曰:“醫(yī)不能識病,而欲拯人之危,難矣哉!”又嘆曰:“世之徇名遺實(12),以軀命托之庸人之手者,亦豈少哉!向不此醫(yī)之值(13),而徒托諸所謂名醫(yī),不當補而補,至于憊而莫之悟也!”因錄以自戒。

  作品注釋

 。1)予年二十九:當時為1475年(成化十一年乙未)。

  (2)苶(nié):衰弱。

 。3)瘵(zhài):《說文》:“瘵,病也。”此處蓋指脾病。

 。4)峻:急迫。

 。5)歲且盡:一年將終。

 。6)“春水”二句:中醫(yī)以五行與五臟相配,脾屬土,故稱“脾土”。脾的功能在于運化水濕,春季水盛,將加重脾臟負擔,故說:“脾土必重傷”。

 。7)先君子:亡父的敬稱。

 。8)“心火”二句:心屬火。中醫(yī)以五行與五時(春、長夏、夏、秋、冬)相配,春屬木。木能生火,故有心病的人,至春季心火便得以散發(fā),故說“得木而解”。

 。9)爽然:明白清楚!墩f文》:“爽,明也!

 。10)“是時”句:1474年(成化十年甲午),作者二十八歲,三弟李三川亡。次年,繼室岳夫人(岳正之女)又卒。

 。11)差(chài):同“瘥”,病愈。

 。12)徇名遺實:謂徒慕其名,而不究其實際情形。徇:隨順。遺:拋棄。

 。13)向:倘或。值:遇。

  作品譯文

  我二十九歲時,脾有毛病。癥狀是能吃而不能消化,因此就節(jié)制飲食,后來越節(jié)越少,幾乎將廢食了。精神日漸衰頹,形狀也日益顯得憔悴。醫(yī)生說“這可是瘵病呢”,便用補藥來補。病越發(fā)厲害,補就越發(fā)加重?斓侥杲K,醫(yī)生說:“我的辦法也想盡了,如果來年春木旺,那么,脾土必受重傷。”父親為此很擔心。

  這時恰有老醫(yī)生孫景祥先生來看病,說:“到了春天就沒事。”我感到奇怪便問他,他說:“病在心火,所以得木而消失。那個醫(yī)生當作脾病來醫(yī),這就沒有摸到它的根。您莫非有什么悲傷的心事么?”我恍然說:“喲!對啦!币驗槲疫@時連續(xù)碰上妻和弟的喪亡,悲愴交集,積年累月,因病而疲。非但那個醫(yī)生不理解,連我自己也忽略了。隨即收集所有的舊藥全燒掉,全都聽從孫醫(yī)生的診治,三天服一劑藥,不過四五劑,到春天病果然好了。

  我因此很有感慨:醫(yī)生不識病理,要想解救人的危急,難得很哪!又嘆道:世上那些從名忘實,將性命寄托在庸人手中的人難道還少么?當初如果不遇到那位老醫(yī)生,只托之于所謂名醫(yī),不當補而補,直到精疲力盡還是不明白啊!因此就寫下來警戒自己。

  作品賞析

  這篇文章揭示的'道理是,不僅庸醫(yī)能夠害人,而且患病的人如果一味迷信名醫(yī),將性命寄托在徒有其名的庸人手中,也會給自己帶來禍害。不光是看病這種事,世上的事情其實都是這個道理。

  作者簡介

  李東陽(1447—1516)字賓之,號西涯,謚文正。漢族,祖籍湖廣長沙府茶陵州(今湖南茶陵)人,寄籍京師(今北京市)。明代中后期詩人、書法家、政治家,茶陵派的核心人物。天順八年進士,授編修,累遷侍講學(xué)士,充東宮講官,弘治八年以禮部侍郎兼文淵閣大學(xué)士,直內(nèi)閣,預(yù)機務(wù)。立朝五十年,柄國十八載,清節(jié)不渝。

  李東陽是明代成化、弘治年間詩壇首領(lǐng),《明史·文苑傳序》說其詩“出入宋元,溯流唐代”。以他為首的茶陵派,在明初臺閣體與明中葉前后七子之間起了過渡作用。文章典雅流麗,工篆隸書。有《懷麓堂集》、《懷麓堂詩話》、《燕對錄》。

  拓展:《醫(yī)戒李東陽》閱讀答案

  予年二十九,有脾病焉。其癥能食而不能化,因節(jié)不多食。漸節(jié)漸寡,幾至廢食。氣漸薾①,形日就憊,醫(yī)謂:為瘵②也。以藥補之,病益甚,則補益峻。歲且盡,乃相謂曰:吾計且窮矣。若春水旺,則脾土必重傷③。先君子憂之。

  會有老醫(yī)孫景祥氏來視,曰:及春乃解。予怪問之,孫曰:病在心火,故得木而解④。彼謂脾病者,不揣其本故也。子無乃有憂郁之心乎?予爽然曰:嘻,是也。蓋是時予屢有妻及弟之喪,悲愴交集,積歲而病,累月而憊,非唯醫(yī)不能識,而予亦忘之矣。于是括舊藥盡焚之,悉聽其所為。三日而一藥,藥不過四五劑,及春而果差⑤。

  因嘆曰:醫(yī)不能識病,而欲拯人之危,難矣哉!又嘆曰:世之徇名⑥遺實,以軀命托之庸人之手者,亦豈少哉!嚮⑦不此醫(yī)之值⑧,而徒托諸所謂名醫(yī),不當補而補,至于憊而莫之悟也。因錄以自戒。 (選自《明六十家小品文精品》)

 。圩⑨專茛偎n(ni):衰弱。②瘵(zhi):病。此處指脾病。③春水二句:中醫(yī)以五行與五臟相配,脾屬土,故稱脾土。脾的功能在于運水化濕,春季水盛,將加重脾臟負擔,因此說脾土必重傷。 ④病在心火,故得木而解:中醫(yī)認為春屬木,木能生火,到了春季心火便得以散發(fā)。因此說得木而解。 ⑤差:同瘥(chi),病愈。 ⑥徇名:慕其名的意思。⑦嚮:倘若。⑧值:遇到,逢著。

  22.文中庸醫(yī)所用的治病方法是_________________________________(用文中詞句回答)

  23.老醫(yī)生孫景祥認為病人的癥結(jié)是□□□□□。

  24.從寫作構(gòu)思看,這篇文章具有□□□□的特點。

  25.以下各項中,說法正確的一項是( )

  A.在文中,作者批評庸醫(yī)的語言婉轉(zhuǎn)而溫和。 B.作者寫這篇文章時,他的父親已經(jīng)逝世了。

  C.本文作者比《項脊軒志》的作者早一個朝代。 D.予爽然曰的爽然是爽然若失的意思。

  26.這篇文章題為《醫(yī)戒》,文章結(jié)尾時又說錄以自戒,請分析一下作者要戒的內(nèi)容是什么?

  參考答案:

  22.以藥補之,病益甚,則補益峻(2分) 23.有憂郁之心(2分) 24.因事說理(大意相同即可)(2分) 25.B (文中稱父親為先君子)(3分) 26.一是戒醫(yī),希望醫(yī)生不要去做庸醫(yī);二是戒自己與他人,看人、做人都要實實在在,不要去做只會仰慕名家,追求虛名,而沒有真實本領(lǐng)的人(大意相同即可) (4分,各2分)

 。蹍⒖甲g文]我二十九歲時,脾有毛病。癥狀是能吃而不能消化,因此就節(jié)制不多吃,漸漸越節(jié)制,吃得越少,幾乎到了廢食的地步。精神日漸衰弱,形體也一天天顯得憔悴。醫(yī)生說:這是脾病。便用補藥滋補,病情越發(fā)厲害,滋補就越發(fā)迫切?斓侥杲K,醫(yī)生就對我說:我的辦法想盡了,如果來年春季水旺,那末脾病必定加重。先父為我很擔憂。

  這時恰逢有位老醫(yī)生孫景祥來看視,他說:到了春天病就沒事了。我感到奇怪詢問原因,他說:你的病在心火,因此得木(春屬木,木能生火,到了春季心火便得以散發(fā))就解除了。那個醫(yī)生說你患脾病,這就沒有揣摩到病的本質(zhì)。您恐怕有什么憂郁的心事吧?我恍然明白地說:喲!是這樣的。原來我那時連續(xù)碰上妻子和弟弟的亡故,悲痛交集,積年累月,生病而疲乏不堪。非但那個醫(yī)生不理解,連我自己也忽略了。于是把原來吃的舊藥收集起來全燒掉,全都聽從孫老醫(yī)生的診治,三天服一劑藥,吃了不過四五劑,到春天病果然好了。

  我因此很有感慨說:醫(yī)生不識病理,要想拯救病人的危難,難得很哪! 又嘆道:世上那些只仰慕虛名而不顧實際情況,將性命寄托在庸人手中的人,難道還少么?如果我不遇到這位老醫(yī)生,只是白白地將自己托付給所謂名醫(yī),不應(yīng)當進補而大補,直到

【《醫(yī)戒》李東陽文言文原文注釋翻譯】相關(guān)文章:

李東陽《醫(yī)戒》閱讀答案05-30

《醫(yī)戒李東陽》閱讀答案03-30

《移樹說》李東陽文言文原文注釋翻譯04-12

《三戒》柳宗元文言文原文注釋翻譯07-19

《桑中生李》文言文原文注釋翻譯04-12

《醫(yī)戒》文言文原文及譯文04-20

《明史·李東陽傳》原文及翻譯07-04

《柯敬仲墨竹》李東陽原文注釋翻譯賞析04-14

《李遙殺人案》文言文原文注釋翻譯04-14