- 相關(guān)推薦
《燭之武退秦師》左丘明文言文原文注釋翻譯
在平時的學(xué)習(xí)中,大家都背過文言文吧?其實,文言文是相對現(xiàn)今新文化運動之后白話文而講的,古代并無文言文這一說法。相信還是有很多人看不懂文言文,以下是小編精心整理的《燭之武退秦師》左丘明文言文原文注釋翻譯,僅供參考,希望能夠幫助到大家。
作品原文
燭之武退秦師(選自《左傳》)
晉侯、秦伯(1)圍鄭,以其無禮于晉(2),且貳于楚(3)也。晉軍函陵(4),秦軍氾南(5)。
佚(yì)之狐(6)言于鄭伯曰:“國危矣,若(7)使?fàn)T之武見秦君,師必退。”公從之。辭(8)曰:“臣之壯也(9),猶(10)不如人;今老矣,無能為也已(11)!惫唬骸拔岵荒茉缬茫12)子,今急而求子,是寡人之過也(13)。然(14)鄭亡,子亦有不利焉!”許之。(15)
夜縋(zhuì)(16)而出,見秦伯,曰:“秦、晉圍鄭,鄭既(17)知亡矣。若亡鄭而有益于君,敢以煩執(zhí)事(18)。越國以鄙遠(yuǎn)(19),君知其難也,焉用亡鄭以陪鄰(20)?鄰之厚,君之薄也(21)。若舍鄭以為東道主(22),行李(lǐ)(23)之往來,共(gōng)其乏困(24),君亦無所害。且君嘗為晉君賜矣(25),許君焦、瑕(26),朝濟(jì)而夕設(shè)版焉(27),君之所知也。夫(fú)晉,何厭(28)之有?既東封鄭(29),又欲肆其西封(30),若不闕(quē)(31)秦,將焉取之?闕秦以利晉,唯君圖之!鼻夭f(yuè 32),與鄭人盟。使杞子、逢(páng)孫、楊孫戍(shù)之,乃還(huán)。
子犯請擊之。公曰:“不可。微夫人之力不及此(33)。因人之力而敝之,不仁(34);失其所與,不知(zhì)(35);以亂易整,不武(36)。吾其還也(37)!币嗳ブ38)。
作品注釋
(1)晉侯、秦伯:指晉文公和秦穆公。
。2)以其無禮于晉:指晉文公即位前流亡國外經(jīng)過鄭國時,沒有受到應(yīng)有的禮遇。倒裝句,于晉無禮。以,因為,連詞。其,代詞,它,指鄭國。于,對于
。3)且貳于楚:并且從屬于晉的同時又從屬于楚。且,并且,表遞進(jìn)。貳,從屬二主。于,對,介詞。
(4)晉軍函陵:晉軍駐扎在函陵。軍,名詞作動詞,駐軍。函陵,鄭國地名,在今河南新鄭北。
。5)氾(fàn)南:氾水的南面,也屬鄭地。(古漢語字典注,氾作水命是念作第二聲。)
(6)佚(yì)之狐:鄭國大夫。
。7)若:假如。使:派。見:拜見進(jìn)見。從:聽從。
(8)辭:推辭。
。9)臣之壯也:我壯年的時候。
。10)猶:尚且。
。11)無能為也已:不能干什么了。為,做。已,同“矣”,語氣詞,了。
(12)用:任用。
。13)是寡人之過也:這是我的過錯。是,這。過,過錯。
(14)然:然而。
(15)許之:答應(yīng)這件事。許,答應(yīng)。
。16)縋(zhuì):用繩子拴著人(或物)從上往下運。
。17)既:已經(jīng)。
。18)敢以煩執(zhí)事:冒昧地拿(亡鄭這件事)麻煩您手下的人。這是客氣的說法。敢,冒昧的。執(zhí)事,執(zhí)行事務(wù)的人,對對方的敬稱。
(19)越國以鄙(bǐ)遠(yuǎn):(然而)越過別國而把遠(yuǎn)地(鄭國)當(dāng)做邊邑。越,越過。鄙,邊邑。
。20)焉用亡鄭以陪鄰:為什么要滅掉鄭國而給鄰國增加土地呢?焉:何。用:介詞,表原因。陪:增加。鄰:鄰國,指晉國。
(21)鄰之厚,君之薄也:鄰國的勢力雄厚了,您秦國的勢力也就相對削弱了。之:主謂之間取消句子獨立性。厚,雄厚。
(22)若舍鄭以為東道主:如果您放棄圍攻鄭國而把它作為東方道路上(招待過客)的主人。舍:放棄(圍鄭)。
。23)行李:古今異義,出使的人。
。24)共(gōng)其乏困:供給他們?nèi)狈Φ臇|西。共,通“供”,供給。其:代指使者。
。25)嘗為晉君賜矣:曾經(jīng)給予晉君恩惠(指秦穆公曾派兵護(hù)送晉惠公回國)。嘗,曾經(jīng)。為,給予。賜,恩惠。為···賜:施恩。
。26)許君焦、瑕:(晉惠公)許諾給您焦、瑕兩城。
(27)朝濟(jì)而夕設(shè)版焉:指晉惠公早上渡過黃河回國,晚上就修筑防御工事。濟(jì),渡河。設(shè)版,修筑防御工事。版,筑土墻用的夾板。朝,在早晨。
。28)厭:通“饜”,滿足。
。29)東封鄭:在東邊讓鄭國成為晉國的邊境。封,疆界。這里作用動詞。
(30)肆其西封:擴(kuò)展它西邊的疆界。指晉國滅鄭以后,必將圖謀秦國。肆,延伸,擴(kuò)張。封:疆界。
(31)闕(quē):侵損,削減。盟:結(jié)盟。戍:守衛(wèi)。還:撤軍回國。[注:在古漢語詞典中明確標(biāo)注為“缺”音,仁者見仁智者見智。]
。32)說:“說”同“悅”,喜歡,高興。
(33)微夫人之力不及此:假如沒有那個人的力量,我是不會到這個地步的。微:沒有。夫人:遠(yuǎn)指代詞,那人,指秦穆公。
(34)因人之力而敝之,不仁:依靠別人的力量,又返回來損害他,這是不仁道的。因:依靠。敝,損害。
。35)失其所與,不知:失掉自己的同盟者,這是不明智的。與,結(jié)交,親附。知:通“智”。
(36)以亂易整,不武:用混亂相攻取代聯(lián)合一致,是不符合武德的。易,代替。武,指使用武力是所應(yīng)遵守的道義準(zhǔn)則。不武,不符合武德。整,指一致的步調(diào)。
。37)吾其還也:我們還是回去吧。其,表商量或希望的語氣,還是。
。38)去之:離開鄭國。之,指代鄭國。
原文
晉侯、秦伯圍鄭,以其無禮于晉,且貳于楚也。晉軍函陵,秦軍氾南。
佚之狐言于鄭伯曰:“國危矣,若使?fàn)T之武見秦君,師必退!惫珡闹^o曰:“臣之壯也,猶不如人;今老矣,無能為也已!惫唬骸拔岵荒茉缬米,今急而求子,是寡人之過也。然鄭亡,子亦有不利焉!”許之。
夜縋而出,見秦伯,曰:“秦、晉圍鄭,鄭既知亡矣。若亡鄭而有益于君,敢以煩執(zhí)事。越國以鄙遠(yuǎn),君知其難也,焉用亡鄭以陪鄰?鄰之厚,君之薄也。若舍鄭以為東道主,行李之往來,共其乏困,君亦無所害。且君嘗為晉君賜矣,許君焦、瑕,朝濟(jì)而夕設(shè)版焉,君之所知也。夫晉,何厭之有?既東封鄭,又欲肆其西封,若不闕秦,將焉取之?闕秦以利晉,唯君圖之!鼻夭f,與鄭人盟。使杞子、逢孫、楊孫戍之,乃還。
子犯請擊之。公曰:“不可。微夫人之力不及此。因人之力而敝之,不仁;失其所與,不知;以亂易整,不武。吾其還也!币嗳ブ。
作品譯文
晉文公、秦穆公出兵圍攻鄭國,因它對晉國無禮,而且在與晉國交好的同時,又私下對晉國的敵人楚國表示友好。晉軍駐在函陵,秦軍駐在汜南。
鄭國大夫佚之狐對鄭文公說:“國家很危險了!如果派燭之武去見秦國的國君,秦國的軍隊必定撤退!编嵨墓爮牧怂脑。燭之武辭謝說:“我在壯年的時候,還比不上別人;現(xiàn)在老了,無能為力啊!”鄭文公說:“我不能早早用你,今日情急而求你,這是我的罪過啊。然而,鄭國滅亡了,你也有所不利!”燭之武答應(yīng)了他。
深夜,燭之武用繩子吊出城墻。他見到秦穆公說:“秦國與晉國圍攻鄭國,鄭國已明白自己將會滅亡。如果滅亡了鄭國而有利于您,怎么敢冒昧地拿亡鄭這件事情來麻煩您?缭綍x國,把秦國的邊界置于遠(yuǎn)方,您也知道這有多大困難。怎么可以用滅亡鄭國來擴(kuò)大鄰國的疆土呢?鄰國越雄厚,您就越薄弱。如果饒恕了鄭國,并且把它做為東邊大道上的主人,那么秦國使節(jié)來往時,我們就可以供給他所缺的東西,您并沒有損失什么。何況,您曾經(jīng)對晉王賞賜過好處,他答應(yīng)把焦、瑕兩地給您?墒,晉王早晨渡過河去,晚上就筑城來防備您,這是您所知道的吧。晉國,哪里有滿足的時候呢?它既然能把鄭國當(dāng)成自己東邊的國境,那就會肆意擴(kuò)大他西邊的國境。如果不損害秦國,又將從何而去取呢?損害秦國來壯大晉國,就請您認(rèn)真想想吧!
秦穆公很高興,便與鄭國訂立了盟約,派杞子、逢孫、揚孫守衛(wèi)那里,自己就回去了。晉國大夫子犯請晉文公追擊秦軍,晉文公說:“不行。沒有那人的力量,我今天也到不了這一地位。依靠別人的力量,而后傷害他,這是不仁義;失去了自己所結(jié)盟的力量,真是不明智;利用混亂去改變已有的協(xié)調(diào),這并不是威風(fēng)。我還是回去吧。”于是,也離開了鄭國。
作品題解
《燭之武退秦師》見于《左傳》“僖公三十年”。在公元前632年(僖公二十八年)發(fā)生的城濮(在今河南陳留縣)之戰(zhàn)中,晉文公戰(zhàn)勝楚國,建立了霸業(yè)。公元前631年(僖公二十九年),晉、周、魯、宋、齊、陳、蔡、秦在翟泉(今河南洛陽)會盟,晉國在會上“謀伐鄭”。公元前630年(僖公三十年),晉國和秦國合兵圍鄭。圍鄭對秦國沒有什么好處,鄭國大夫燭之武看到這點,所以向秦穆公說明利害關(guān)系,勸秦穆公退兵,但是晉、秦結(jié)盟,讓秦國在鄭國駐軍,秦穆公因此退兵,晉文公也只得撤退,一場戰(zhàn)爭被瓦解了。
該篇以對話著名。有鄭文公與燭之武的對話,有燭之武與秦穆公的對話。燭之武對鄭文公的話里有話,對秦穆公說的話,完全看到了秦、晉間的矛盾,看到圍鄭對秦、晉的利害關(guān)系,所以能打動秦穆公。最后寫子犯請擊秦軍,晉文公不同意,這里預(yù)伏后來的秦晉之戰(zhàn)。
作品背景
該文故事背景是秦、晉圍鄭,發(fā)生在公元前630年(魯僖公三十年)九月甲午時。在這之前,鄭國有兩件事得罪了晉國。一是晉文公當(dāng)年逃亡路過鄭國時,鄭國沒有以禮相待;二是在公元前632年(魯僖公二十八年)的晉、楚城濮之戰(zhàn)中,鄭國曾出兵幫助楚國(《左傳·僖公二十八年》:“役之三月,鄭伯如楚致其師”)。結(jié)果,城濮之戰(zhàn)以楚國失敗而告終。鄭國感到形勢不妙,馬上派子人九出使晉國,與晉結(jié)好。甚至在公元前632年五月,“晉侯及鄭伯盟于衡雍”。但是,最終也沒能感化晉國。晉文公(重耳)為了爭奪霸權(quán)的需要,還是在兩年后發(fā)動了這次戰(zhàn)爭。晉國為什么要聯(lián)合秦國圍攻鄭國呢?這是因為,秦國當(dāng)時也要爭奪霸權(quán),也需要向外擴(kuò)張。發(fā)生在公元前632年的城濮之戰(zhàn),事實上是兩大軍事集團(tuán)之間的戰(zhàn)爭。一方是晉文公率晉、宋、齊、秦四國聯(lián)軍,另一方則是以楚國為主的楚、陳、蔡、鄭四國聯(lián)軍(鄭國名義上沒有參戰(zhàn),實際上已提前派軍隊到楚國)。兩年后,當(dāng)晉國發(fā)動對鄭國的戰(zhàn)爭時,自然要尋找得力的伙伴。這時的秦國也有向外擴(kuò)張的愿望,加上可以去“撈上一把”(實質(zhì)這戰(zhàn)爭與秦國幾乎沒有關(guān)系),所以,秦、晉聯(lián)合也就是必然的了。鄭國被秦、晉兩個大國包圍,危在旦夕,鄭文公派能言善辯的燭之武前去說服秦伯。燭之武巧妙地勾起秦穆公對秦、晉之間的矛盾的記憶,向秦伯分析了當(dāng)時的形勢,采取分化瓦解的辦法,說明了保存鄭國對秦有利、滅掉鄭國對秦不利的道理,終于說服了秦伯。
作品賞析
綜合評述
本篇所記述的,是秦晉聯(lián)合攻打鄭國之前開展的一場外交斗爭。秦、晉圍鄭,形勢緊迫,在這干鈞一發(fā)之際,鄭臣燭之武僅憑口舌說服秦伯,為什么會有這么大的突變呢?關(guān)鍵在于燭之武所說的兩點針對了秦的切身利益。首先,滅鄭于秦有害無益。秦對鄭鞭長莫及,若以鄭為東道主,就為秦稱霸提供了住、食等種種方便,更何況“亡鄭以陪鄰”,這對秦有什么好處呢?其次,也是更為重要的晉有野心(對此秦本有戒心),燭之武列舉了秦伯曾親身領(lǐng)略過的事實,再進(jìn)行科學(xué)的推理,使秦伯恍然大晤——晉是大敵。燭之武用語不多,對秦穆公動之以情,曉之以理。
文中一共出現(xiàn)了三個人物:佚之狐,鄭伯和燭之武。在這次精彩的說退秦師中,燭之武睿智的形象呈現(xiàn)出來。這篇文章,贊揚了燭之武在國家危難之際,能夠臨危受命,不避險阻,只身去說服秦君,維護(hù)了國家安全的愛國主義精神。同時也反映了春秋時代各諸侯國之間斗爭的復(fù)雜性。
從軍事角度看,《燭之武退秦師》是非常著名的通過談判說服、消弭戰(zhàn)爭、爭取和平的成功范例。這些成功的實踐都是在通過談判消弭戰(zhàn)端、爭取和平的思想指導(dǎo)下進(jìn)行的,而談判說服的成功又強(qiáng)化了這些思想的影響力。
段落詳解
文章首段開篇就造成一種緊張的氣氛:秦晉兩大國聯(lián)合起來圍攻鄭國,戰(zhàn)爭如箭在弦上,一觸即發(fā),為下文燭之武臨危受命埋下伏筆。并埋下兩處伏筆:鄭無禮于晉,與秦?zé)o關(guān);晉、秦不在一處。第二段寫燭之武臨危受命。他在鄭伯一番誠意和透徹的分析下,拋開個人感傷和利益,承擔(dān)起關(guān)系國生死存亡的重任,體現(xiàn)燭之武的深明大義。其中,佚之狐舉賢和燭之武先“辭”后“許”,行文波瀾起伏,頗具戲劇性。三段是全文的主體,也是說退秦師的關(guān)鍵。分四個層次:一是燭之武站在秦國的立場上說話,引起對方好感;二是說明亡鄭只對晉國有利,“亡鄭”、“陪鄰”、“舍鄭”,皆對秦國有害無益;三是陳述保存鄭國,對秦國有好處;四是從秦、晉兩國的歷史關(guān)系,舊事重提,觸及秦伯的恨處,說明晉國過河拆橋、忘恩負(fù)義,并分析晉國貪得無厭,后必“闕秦”。燭之武的說秦之詞,句句令人毛骨悚然,具有撼人的邏輯力量,從而使秦穆公意識到晉強(qiáng)會危秦,于是與鄭國訂立了盟約,乃至幫助鄭國。四段記晉師撤離鄭國,同時體現(xiàn)一代霸主晉文公的政治遠(yuǎn)見。此段行文又一張一弛,先是“子犯請擊之”,令氣氛陡然又緊;文公“未可”,又松;直到“亦去之”,讀者的心才安然放穩(wěn)。
行文特色
一、伏筆照應(yīng),組織嚴(yán)密。該文處處注意伏筆與照應(yīng)。秦、晉圍鄭的主要原因,是晉國為了征服異己,再加上晉文公與鄭有個人恩怨。這一事件的發(fā)生,與秦毫無關(guān)系,這就為秦、鄭聯(lián)盟提供了條件。文章開頭兩句話“以其無禮于晉,且貳于楚也”,暗示了這一事件的背景,為全文作了鋪墊。秦、晉雖是聯(lián)合,二者并不是無隙可乘,這就容易使人理解:燭之武所以能夠說服秦君并不是偶然的。全文正是按照開頭的預(yù)示而展開的。燭之武說退了秦師,孤立了晉國,晉師最后也不得不撤退,正是這一暗示的結(jié)果。文章雖然篇幅短小,但有頭有尾,結(jié)構(gòu)嚴(yán)密,事件交待得很清楚,矛盾展示充分,收尾也圓滿。
二、波瀾起伏,生動活潑。行文波瀾起伏,生動活潑。當(dāng)鄭國處于危急之際,佚之狐推薦燭之武去說秦君,燭之武的一番牢騷,使事情發(fā)生波折。鄭文公的引咎自責(zé),也增添了情節(jié)的戲劇性。燭之武在說秦君的時候,一開頭就指出亡鄭于秦?zé)o益;但接著又退一步說:“若舍鄭以為東道主,行李之往來,共其乏困,君亦無所害!币源俗鳛榫彌_;緊接下去就緊逼一步說明亡鄭對秦不僅無益,而且有害。當(dāng)秦國單獨退兵之后,子犯發(fā)怒要攻打秦軍,秦、晉關(guān)系一下子轉(zhuǎn)而緊張起來。最后對晉文公講了一番道理,晉軍偃旗息鼓,一場風(fēng)波,終于平息。這樣一張一弛,曲折有致,增加了文章的藝術(shù)感染力。
三、詳略得當(dāng),說理透徹。文章主要是表現(xiàn)燭之武怎樣說退秦師的,所以重點放在燭之武的說辭上。對“退秦師”的前因后果,只作簡略交代。在燭之武“夜縋而出”的前后,鄭國君臣和百姓是怎樣焦急地等待消息,秦國君臣又是以怎樣的場面和驕橫態(tài)度接待這位即將亡國的使臣,都只字未提,而是集中筆墨塑造燭之武的形象,從而做到繁而不雜,層次井然。在說理這個主題上,著意描繪人物語言,使辭令引人入勝。不愧是一篇非常漂亮的外交辭令。語言的分寸,掌握得恰到好處。全部說辭只有短短的125個字,卻說了五層意思,委婉曲折,面面俱到,步步深入,層層逼緊,句句動人,具有很強(qiáng)的說服力。其語言藝術(shù)達(dá)到了很高的水平。
作者簡介
左丘明(前502年—前422年),姓左,名丘明(一說復(fù)姓左丘,名明,也有說姓丘,名明),春秋末期魯國人,歷史學(xué)家。山東省肥城市石橫鎮(zhèn)東衡魚村(春秋時魯國都君莊)人。左丘明博覽天文、地理、文學(xué)、歷史等大量古籍,學(xué)識淵博。
作品出處
《左傳》亦稱《左氏春秋傳》或《左氏春秋》,儒家經(jīng)典之一。舊傳是春秋末年左丘明所撰,清代經(jīng)今文學(xué)家認(rèn)為系西漢劉歆改編,近人認(rèn)為是戰(zhàn)國初年人據(jù)古各國史料編成。多用事實解釋《春秋》,同《公羊傳》、《谷梁傳》用義理解釋有異。《左傳》起自公元前722年(魯隱公元年),終于公元前464年(魯?shù)抗哪辏,比《春秋》多?7年,其敘事更至于公元前454年(魯?shù)抗哪辏橹。書中保存了大量古代史料,文字?yōu)美,記事詳明,為中國古代一部史學(xué)和文學(xué)名著。該書每與《春秋》合刊,作為《十三經(jīng)》之一。
《左傳》較權(quán)威傳世版本有西晉杜預(yù)《春秋左氏傳經(jīng)集解》、唐代孔穎達(dá)等《春秋左傳正義》、清代洪亮吉《春秋左傳詁》、劉文淇等《春秋左氏傳舊注疏證》(未完成,止于襄公五年正),另有宋堯叟注,常與杜預(yù)注合刊。
【《燭之武退秦師》左丘明文言文原文注釋翻譯】相關(guān)文章:
《燭之武退秦師》左丘明文言文原文注釋翻譯03-25
燭之武退秦師的原文及翻譯07-25
《燭之武退秦師》原文及翻譯03-14
《燭之武退秦師》的原文注釋及譯文08-19
燭之武退秦師原文·翻譯·賞析10-27
《燭之武退秦師》原文以及翻譯03-05
燭之武退秦師原文、翻譯、賞析02-28
燭之武退秦師翻譯09-24
《燭之武退秦師》譯文及注釋03-08
文言文《燭之武退秦師》譯文及注釋08-02