文言文和翻譯
在平平淡淡的學(xué)習(xí)中,說(shuō)起文言文,大家肯定都不陌生吧?文言文是指用文章語(yǔ)言,而不是日常語(yǔ)言寫的文章。相信還是有很多人看不懂文言文,下面是小編為大家整理的文言文和翻譯,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
文言文和翻譯1
1、文言文
劉道真遭亂,于河側(cè)為人牽船,見一老嫗操櫓,道真嘲之曰:“女子何不調(diào)機(jī)弄杼?因甚傍河操櫓?”女答曰:“丈夫何不跨馬揮鞭?因甚傍河牽船?”又嘗與人共飯素盤草舍中,見一嫗將兩小兒過(guò),并著青衣,嘲之曰:“青羊引雙羔!眿D人曰:“兩豬共一槽!钡勒鏌o(wú)語(yǔ)以對(duì)。
2、翻譯
劉道真遭遇社會(huì)動(dòng)亂,在河邊給別人拉船,見一老婦在這里搖船,他嘲諷說(shuō):"女人怎么不織布?為什么到河上來(lái)?yè)u船?"女人答道:"男人怎么不騎馬揮鞭?為什么來(lái)到河上拉船?"又有一次,劉道真與人共用一個(gè)盤子在草房中吃飯,看見一個(gè)老婦女領(lǐng)著兩個(gè)孩子從門前走過(guò),都穿的是黑衣裳,他便譏(嘲)諷人家道:"黑羊牽著兩只小羊。"那婦人說(shuō)道:"兩頭豬共用一個(gè)槽。"劉道真沒(méi)有話來(lái)回答。
3、注釋
(1)遭亂:遇到社會(huì)動(dòng)亂
(2)嫗:老婦人
(3)操櫓:用櫓劃船。
(4)調(diào)機(jī)弄杼:指在織布機(jī)上織布;杼,織布用的`梭子。
(5)丈夫:男子
(6)嘗:曾經(jīng)
(7)素:白
(8)將:帶領(lǐng)
(9)并著青衣:都穿的是黑衣裳
(10)無(wú)語(yǔ)以對(duì):無(wú)話可說(shuō)。
4、啟示
不要隨意取笑他人,做人應(yīng)該學(xué)會(huì)尊重別人,尊重別人就是尊重自己。
文言文和翻譯2
鑿壁借光文言文:
匡衡勤學(xué)而燭,鄰居有燭而不逮,衡乃穿壁引其光,發(fā)書映光而讀之。邑人大姓文不識(shí),家富多書,衡乃與其傭作而不求償。主人怪問(wèn)衡,衡曰:“愿得主人書遍讀之!敝魅烁袊@,資給以書,遂成大學(xué)。
翻譯:
匡衡勤奮好學(xué),但家中沒(méi)有蠟燭照明。鄰家有燈燭,但光亮照不到他家,匡衡就把墻壁鑿了一個(gè)洞引來(lái)鄰家的光亮,讓光亮照在書上來(lái)讀。同鄉(xiāng)有個(gè)大戶人家叫文不識(shí)的,是個(gè)有錢的人,家中有很多書?锖饩偷剿胰プ龉凸,又不要報(bào)酬。主人感到很奇怪,問(wèn)他為什么這樣,他說(shuō):“我希望能得到你家的書,通讀一遍!敝魅寺犃,深為感嘆,就把書借給他讀。于是匡衡成了大學(xué)問(wèn)家。
附:【閱讀訓(xùn)練】
1、 解釋下列句中加點(diǎn)的詞。
、汆従佑袪T而不逮 ②衡乃與其傭作
、圪Y給以書 ④遂成大學(xué)
2、 翻譯下面的`句子。
①衡乃穿壁引其光,以書映光而讀之
譯文:
、诤饽伺c其傭作而不求償
譯文:
3、與句中“資給以書”中“以”字的用法相同的一項(xiàng)是( )
A、以俟夫觀人風(fēng)者得焉 B、不以物喜,不以己悲
C、何以戰(zhàn) D、必以分人
4、出自這個(gè)故事的一個(gè)成語(yǔ)是 ,從字面上看,這個(gè)成語(yǔ)的意思是,現(xiàn)在用這個(gè)成語(yǔ)形容
。ㄓ盟淖侄陶Z(yǔ)作答)
答案:1.①到,及②雇用③供給,資助④大學(xué)問(wèn) 2.見譯文 3.D4.鑿壁借光;鑿開墻壁,借鄰居家的燈光讀書勤學(xué)苦讀。
文言文和翻譯3
文言文
初,宋季雅罷①南康郡,市宅居僧珍②宅側(cè),僧珍問(wèn)宅價(jià),曰:“一千一百萬(wàn)。”怪其貴,季雅曰:“一百萬(wàn)買宅,千萬(wàn)買鄰。”及僧珍生子,季雅往賀,署函③曰:“錢一千!遍捜刷苌僦,弗為通,強(qiáng)之乃進(jìn)。僧珍疑其故,親自發(fā),乃金錢也。遂言于帝,陳其才能,以為壯武將軍、衡州刺史。將行,謂所親曰:“不可以負(fù)呂公!痹谥荽笥姓(jī)。
翻譯
起先,宋季雅被免去南康郡的職務(wù),在呂僧珍家的旁邊買了住宅,呂僧珍問(wèn)他價(jià)格,回答是“一千一百萬(wàn)”。僧珍對(duì)這么昂貴的價(jià)格感到奇怪,季雅說(shuō):“我花一百萬(wàn)買房,一千萬(wàn)買鄰居!贝缴渖,季雅前往祝賀,送了一個(gè)盒子,上面寫著:“錢一千”。守門人覺得這份禮太輕,不給他通報(bào),他硬要進(jìn)去,才放他進(jìn)。僧珍懷疑這里有什么名堂,親自打開,原來(lái)是金子鑄的錢。于是,呂僧珍向皇帝推薦宋季雅,說(shuō)他很有才干,宋被起用為壯武將軍、衡州刺史。在啟程赴任時(shí),宋對(duì)他所親信的人說(shuō):“不可以辜負(fù)了呂公啊!”到了衡州后,他大有政績(jī)。
注釋
、倭T:被免去。
、谏洌簠紊,南朝齊、梁間人,得梁武帝信用。
、凼鸷菏穑瑫鴮憽:,盒子、封套。
、荛捜耍菏亻T人。
啟示
在待人處事的過(guò)程中,要有選擇地進(jìn)行交往。要和有自強(qiáng)意識(shí)、有上進(jìn)心的人多交往。這正是因?yàn)椤敖煺叱,近墨者黑”?/p>
成語(yǔ)典故
梁武帝很欣賞呂僧珍的才干。有一次,呂僧珍請(qǐng)求梁武帝讓他回鄉(xiāng)掃墓。梁武帝不但同意,而且任命他關(guān)南衰州。讓他光耀一下門庭。
呂僧珍到任后,不徇私情,秉公辦事。因公會(huì)客時(shí),連他的兄弟也只能在外堂,不準(zhǔn)進(jìn)入客廳。一些近親,以為有了呂僧珍這樣的靠山,可以不再做買賣,到州里來(lái)見他,以謀取一官半職。呂僧珍耐心說(shuō)服他們回去,繼續(xù)做自己的小生意。
呂僧珍住宅的前面,有一所他屬下的官舍,平時(shí)出入的人很多。有人建議他要那個(gè)屬下到別處去辦公,把官舍留下來(lái)住。呂僧珍嚴(yán)詞拒絕、表示決不能把官舍作為私人的.住宅。
呂僧珍這種廉潔奉公的高尚品德,受到了人們的稱頌。有位名叫宋季雅的官員告老還鄉(xiāng)到甫袁州后,特地把呂僧珍私宅鄰家的一幢房屋買下來(lái)居住。一天,呂僧珍問(wèn)他買這幢房子花了多少錢,宋季雅回答說(shuō):“共花了一千一百萬(wàn)!
呂僧珍聽了大吃一驚,反問(wèn)道:“要一千一百萬(wàn),怎么會(huì)這么貴?”宋季雅笑著回答說(shuō):“其中一百萬(wàn)是買房屋,一千萬(wàn)是買鄰居。
呂僧珍聽后想了一會(huì)兒才明白,跟著笑了起來(lái)。
文言文和翻譯4
原文:
楚人和氏得玉璞楚山中,奉而獻(xiàn)之厲王,厲王使玉人相之,玉人曰:“石也!蓖跻院蜑檎N,而刖其左足。厲王薨,武王即位,和又奉其璞而獻(xiàn)之武王。武王使玉人相之,又曰:“石也!蓖跤忠院蜑檎N,而刖其右足,武王薨,文王即位,和乃抱其璞而哭于楚山之下,三日三夜,泣盡而繼之以血。王聞之,使人問(wèn)其故,曰:“天下之刖者多矣,子奚哭之悲也?”和曰:“吾非悲刖也,悲夫?qū)氂穸}之以石,貞士而名之以誑,此吾所以悲也。”王乃使玉人理其璞而得寶焉,遂命曰:“和氏之璧!
翻譯:
楚國(guó)的卞和在楚山中得到一塊未經(jīng)雕琢的璞玉,拿去獻(xiàn)給楚國(guó)國(guó)君厲王。厲王叫玉匠鑒別。玉匠說(shuō):“這是一塊普通的石頭呀!”厲王認(rèn)為卞和是個(gè)騙子,把卞和的左腳砍掉了。楚厲王死了以后,武王當(dāng)了楚國(guó)的`國(guó)君。卞和又捧著那塊璞玉獻(xiàn)給武王。武王又叫玉匠鑒定。玉匠又說(shuō):“這是一塊普通的石頭呀!”武王也認(rèn)為卞和是個(gè)騙子,又把卞和的右腳砍掉了。武王死了以后,文王繼承了王位。卞和于是抱著璞玉在楚山腳下痛哭了幾天幾夜,眼淚哭干了,連血也哭出來(lái)了。文王聽到這事,便派人去問(wèn)卞和,說(shuō):“天下被砍掉雙腳的人多得很,為什么唯獨(dú)你哭得這樣傷心呢?”卞和回答說(shuō):“我并不是傷心自己的腳被砍掉了,我所悲痛的是寶玉竟被說(shuō)成普通的石頭,忠誠(chéng)的好人被當(dāng)成騙子,這才是我最傷心的原因啊!蔽耐醣憬杏窠痴J(rèn)真加工琢磨這塊璞玉,果然發(fā)現(xiàn)這是一塊稀世的寶玉,于是把它命名為“和氏之璧”。
文言文和翻譯5
1、文言文
泰州守田雪龕(kān)居官廉,黃仙裳與周旋,絕不干以私。后田落職,在州不得去。黃自汝寧歸,囊中但有二十金。乃先至田寓,分其半以贈(zèng)。后語(yǔ)人曰:“是日若吾先至家,則家中需金甚亟(jí),不得分以贈(zèng)田矣。
2、翻譯
泰州的太守田雪龕做官清廉,黃仙裳與他交往的時(shí)候,絕對(duì)不用自己個(gè)人的`私事要求田雪龕。后來(lái)田雪龕被免官,留在泰州不能離開。黃仙裳從汝寧返回,口袋中只有二十兩銀子。于是先到了田雪龕的住所,分出其中的一半銀子送給田雪龕。后來(lái)黃仙裳對(duì)別人說(shuō):“這一天我首先來(lái)到自己家,如果家里急需要錢,就不能分錢來(lái)送給他了!
3、注釋
(1)泰州守:泰州太守;泰州,古地名,今江蘇泰州市。
(2)守:太守。
(3)居:做。
(4)以:要求。
(5)廉:清廉。
(6)周旋:交往。
(7)干:求。
(8)罷職:免官。
(9)資:資產(chǎn),指錢。
(10)去:離開。
(11)自:從。
(12)汝寧:古地名,今河南汝南縣。
(13)歸:回來(lái)。
(14)囊:一種口袋。
(15)但: 只有。
(16)金:銀子。
(17)乃:于是。
(18)寓:居所,住處。
(19)語(yǔ):對(duì)……說(shuō)。
(20)是日: 這天。
(21)亟:急。
(22)絕不干以私:一點(diǎn)也不牟取私人利益。
(23)分其半以贈(zèng):分出一半送給。
4、啟示
《黃仙裳濟(jì)友》啟示我們:要善于幫助別人,幫助后也不能時(shí)不時(shí)把這事拿出來(lái)炫耀,而應(yīng)認(rèn)為這是自己應(yīng)該做的,不能過(guò)度自夸炫耀。
文言文和翻譯6
推敲文言文原文
賈島初赴舉,在京師。一日,于驢上得句云:“鳥宿池邊樹,僧敲月下門”。始欲“推”字,又欲做“敲”,煉之未定。于驢上吟哦,引手作推敲之勢(shì),觀者訝之。時(shí)韓退之權(quán)京兆伊,車騎方出,島不覺,行至第三節(jié)。俄左右擁至尹前。島具對(duì)所得詩(shī)句。韓立馬良久,謂島曰:“作‘敲’字佳矣!彼觳⑥\而歸,共論詩(shī)道,留連累日,因與島為布衣之交。
翻譯
賈島初次去科舉考試,在京城。一天他在驢背上想到了這首詩(shī):“鳥宿池邊樹,僧敲月下門!遍_始想用“推”字,又想用“敲”字,反復(fù)思考沒(méi)有定下來(lái),便在驢背上吟誦,伸出手來(lái)做著推和敲的動(dòng)作?吹降娜烁械胶荏@訝。當(dāng)時(shí)韓愈臨時(shí)代理京城的地方長(zhǎng)官,他正帶車馬出巡,賈島不知不覺,直走到(韓愈儀仗隊(duì)的)第三節(jié),還在不停地做(推敲)的手勢(shì),于是一會(huì)兒就被(韓愈)左右的侍從推搡到京兆尹的面前。賈島詳細(xì)地回答了他在醞釀的'詩(shī)句,用“推”字還是用“敲”字沒(méi)有確定,思想離開了眼前的事物,不知道要回避。韓愈停下車馬思考了好一會(huì),對(duì)賈島說(shuō):“用‘敲’字好。”兩人于是并排騎著驢馬回家,一同談?wù)撟髟?shī)的方法,互相舍不得離開,共游好幾天。(韓愈)因此跟賈島成為了普通人之間的交往。
注釋
1.賈島:唐朝詩(shī)人,字閬仙,范陽(yáng)人。
2.初:第一次,首次。
3.赴舉:參加科舉考試。
4.京師:京城,此指長(zhǎng)安。
5.始:最初,開始。
6.煉之未定:用心琢磨,反復(fù)錘煉,決定不下來(lái)。煉:琢磨。之:這里指從“推”和“敲”中選一個(gè)。
7.吟哦:吟頌。
8.時(shí)時(shí):不時(shí)。
9.引手:伸手。引:舉。
10.勢(shì):樣子,態(tài)勢(shì)。
11.引手做推敲之勢(shì):伸出手做出推和敲的姿勢(shì)來(lái)。
12.訝:對(duì)……而感到詫異。
13.韓退之:指韓愈、字退之,唐代文學(xué)家,為“唐宋八大家”之首。
14.權(quán):臨時(shí)代理。
15.儀仗隊(duì):仗隊(duì)是軍隊(duì)中執(zhí)行禮儀任務(wù)的分隊(duì),由陸.海.空三軍人員共同組成或由某一軍種人員單獨(dú)組成。
16.京兆:京城地方行政長(zhǎng)官。
17.車騎:車馬。這里指由馬車組成的車隊(duì)。
18.至:到。
19.第三節(jié):指京兆尹出行儀仗隊(duì)的第三節(jié),節(jié):這里指儀仗隊(duì)的一部分。
20.具對(duì):詳細(xì)回答。具,詳細(xì)、具體。
21.立馬久之:(韓愈)讓馬停下來(lái)很久。
22.遂:于是,就。
23.并轡:坐騎的馬頭齊平,表示平等。轡:馭馬的韁繩。
24.留連: 舍不得離開。
25.布衣:平民,百姓。
26.布衣之交:百姓之間的交情。此時(shí)賈島還未做官。
賞析
本篇文章告訴人們做文章或做事時(shí),要反復(fù)琢磨,反復(fù)斟酌,做學(xué)問(wèn)要謹(jǐn)嚴(yán)。
人物簡(jiǎn)介
賈島:
賈島768年(戊申年),唐代詩(shī)人。字閬仙。范陽(yáng)(今北京附近)人。早年出家為僧,號(hào)無(wú)本。元和五年(810) 冬,至長(zhǎng)安,見張籍。次年春,至洛陽(yáng),始謁韓愈,以詩(shī)深得賞識(shí)。
后還俗,屢舉進(jìn)士不第。文宗時(shí),因誹謗,貶長(zhǎng)江(今四川蓬溪)主簿。曾作《病蟬》詩(shī)“以刺公卿”(《唐詩(shī)紀(jì)事》)。開成五年(840),遷普州司倉(cāng)參軍。武宗會(huì)昌三年(843),在普州去世。賈島詩(shī)在晚唐形成流派,影響頗大。
唐代張為《詩(shī)人主客圖》列為“清奇雅正”升堂七人之一。清代李懷民《中晚唐詩(shī)人主客圖》則稱之為“ 清奇僻苦主 ”,并列其“入室”、“及門”弟子多人。
晚唐李洞、五代孫晟等人十分尊崇賈島,甚至對(duì)他的畫像及詩(shī)集焚香禮拜,視之如神(《唐才子傳》、《郡齋讀書志》)。
賈島著有《長(zhǎng)江集》10卷,通行有《四部叢刊》影印明翻宋本。李嘉言《長(zhǎng)江集新!罚谩度圃(shī)》所收賈詩(shī)為底本,參校別本及有關(guān)總集、選集,附錄所撰《賈島年譜》、《賈島交友考》以及所輯賈島詩(shī)評(píng)等,較為完備。
韓愈:
韓愈(768年—824年12月25日),字退之。河南河陽(yáng)(今河南省孟州市)人。自稱“郡望昌黎”,世稱“韓昌黎”、“昌黎先生”。唐代杰出的文學(xué)家、思想家、哲學(xué)家、政治家。
貞元八年(792年),韓愈登進(jìn)士第,兩任節(jié)度推官,累官監(jiān)察御史。后因論事而被貶陽(yáng)山,歷都官員外郎、史館修撰、中書舍人等職。元和十二年(817年),出任宰相裴度的行軍司馬,參與討平“淮西之亂”。其后又因諫迎佛骨一事被貶至潮州。晚年官至吏部侍郎,人稱“韓吏部”。長(zhǎng)慶四年(824年),韓愈病逝,年五十七,追贈(zèng)禮部尚書,謚號(hào)“文”,故稱“韓文公”。元豐元年(1078年),追封昌黎伯,并從祀孔廟。
韓愈是唐代古文運(yùn)動(dòng)的倡導(dǎo)者,被后人尊為“唐宋八大家”之首,與柳宗元并稱“韓柳”,有“文章巨公”和“百代文宗”之名。后人將其與柳宗元、歐陽(yáng)修和蘇軾合稱“千古文章四大家”。他提出的“文道合一”、“氣盛言宜”、“務(wù)去陳言”、“文從字順”等散文的寫作理論,對(duì)后人很有指導(dǎo)意義。著有《韓昌黎集》等。
文言文和翻譯7
原文:
子昂初入京,不為人知。有賣胡琴者,價(jià)百萬(wàn),豪貴傳視,無(wú)辨者。子昂突出,顧左右曰:“輦①千緡②市之!”眾驚問(wèn),答曰:“余善此樂(lè)!苯栽唬骸翱傻寐労酰俊痹唬骸懊魅湛杉(yáng)里。”如期偕往,則酒肴畢具,置胡琴于前。食畢,捧琴語(yǔ)曰:“蜀人陳子昂,有文百軸,馳走京轂③,碌碌塵土,不為人知!此樂(lè)賤工之役,豈宜留心!”舉而碎之,以其文軸遍贈(zèng)會(huì)者。一日之內(nèi),聲華④溢都。
。ㄟx自<《智囊全集》)
[注釋]
①輦(niǎn):載運(yùn)。②緡(mín):成串的銅錢。古代一千文為一緡。③京轂(gǔ):通往京城的大道。④聲華:聲名。
譯文:
唐朝時(shí)陳子昂剛到京城時(shí),人們都不認(rèn)識(shí)他。一天,有個(gè)賣胡琴的老頭喊價(jià)百萬(wàn)要賣手中的胡琴,一些豪門富商傳看那胡琴,沒(méi)人看得出這琴是不是真的價(jià)值百萬(wàn)。陳子昂突然說(shuō):“我出一千緡錢買了!贝蠹衣犃,驚異得不得了,陳子昂說(shuō):“我擅長(zhǎng)彈奏胡琴,這是把好琴!北娙艘笞影簭椬嘁磺愖影赫f(shuō):“如各位不嫌棄,明天請(qǐng)到宜陽(yáng)里來(lái)!钡诙毂娙斯灰兰s前往,陳子昂準(zhǔn)備了酒菜,將胡琴放在桌上,用過(guò)酒菜后,陳子昂捧著琴說(shuō):“我是四川陳子昂,寫過(guò)上百篇的文章,到京城來(lái)也已有一段時(shí)日了,但是始終得不到任何賞識(shí)。至于胡琴嘛,是低賤的`樂(lè)工所彈奏的,哪值得花時(shí)間心力去鉆研。”于是舉起胡琴摔在地下,將自己所寫的文章分贈(zèng)在場(chǎng)的賓客。一天之內(nèi),陳子昂的名聲就轟動(dòng)整個(gè)長(zhǎng)安城。
文言文和翻譯8
原文:
后生才銳者,最易壞。若有之,父兄當(dāng)以為憂,不可以為喜也。切須常加簡(jiǎn)束,令熟讀經(jīng)學(xué),訓(xùn)以寬厚恭謹(jǐn),勿令與浮薄者游處,自此十許年,志趣自成。不然,其可慮之事,蓋非一端。吾此言,后生之藥石也,各須謹(jǐn)之,毋貽后悔。
譯文:
才思敏捷的孩子,最容易學(xué)壞。倘若有這樣的情況,做長(zhǎng)輩的應(yīng)當(dāng)把它看作憂慮的事,不能把它看作可喜的事。一定要經(jīng)常加以約束和管教,讓他們熟讀儒家經(jīng)典,訓(xùn)導(dǎo)他們做人必須寬容、厚道、恭敬、謹(jǐn)慎,不要讓他們與輕浮淺薄之人來(lái)往。就這樣十多年后,他們的志向和情趣會(huì)自然養(yǎng)成。不這樣的話,那些可以擔(dān)憂的事情就不會(huì)只有一個(gè)。我這些話,是年輕人治病的良藥,都應(yīng)該謹(jǐn)慎對(duì)待,不要留下遺憾。
陸游的介紹
陸游(1125-1210),字務(wù)觀,號(hào)放翁,今浙江紹興人,是南宋著名的愛國(guó)詩(shī)人。陸游曾著《放翁家訓(xùn)》,是了解他家訓(xùn)思想的重要文獻(xiàn)!斗盼碳矣(xùn)》由兩部分組成:前一部分寫于乾道四年(1168)五月十三日,時(shí)年陸游44歲,后一部分他自述吾年已八十,故可知當(dāng)寫于開禧元年(1205)前后。
陸游44歲時(shí)寫的前一部分家訓(xùn),僅六百多字,主要追述陸氏家族的歷史,要子孫繼承祖先宦學(xué)相承、清白儉約、注重節(jié)操的家風(fēng)。陸游歷數(shù)陸家世代傳承的良好家風(fēng):陸家在唐代為輔相者就有六人,他們廉直忠孝,世載令聞,五代時(shí)因?yàn)椴辉甘聜螄?guó)、茍富貴,以辱先人,于是棄官不仕,舉家東徙,淪為平民。即便為百姓,陸家也是孝悌行于家,忠信著于鄉(xiāng),家法凜然,久而弗改。宋朝建立以后,陸家百余年間,文儒繼出,有公有卿。然而,這樣一個(gè)顯貴之家,卻始終保持著清廉的家風(fēng)。陸游的高祖陸軫出入朝廷四十多年,但一生沒(méi)有超出日常用度之外的財(cái)產(chǎn);陸游的祖父陸佃,官至尚書左丞,可生活極其簡(jiǎn)樸。
陸游撰寫這部分家訓(xùn)時(shí),正值因極力支持抗金名將張浚北伐而被罷官在家,因此他在家訓(xùn)中諄諄告誡子孫要繼承家族的優(yōu)良家風(fēng),歸納起來(lái),主要包括兩個(gè)方面:一是勤勞節(jié)儉、為官清廉的美德,他說(shuō)陸家雖是世家顯族,但自己所憂慮的正是子弟的奢侈,他認(rèn)為天下之事,常成于困約,而敗于奢靡;二是保持高尚的節(jié)操,陸游談到自己之所以寫此家訓(xùn),是擔(dān)心子孫受不良習(xí)俗的影響,怕優(yōu)良的家風(fēng)不能傳之后代,他告誡子孫要遠(yuǎn)離世俗的影響,以屈志從人求富貴、用市儈手段謀利為奇恥大辱,永遠(yuǎn)保持高尚的道德情操。
陸游還在家訓(xùn)中就處世之道對(duì)子孫進(jìn)行教誨,其主要內(nèi)容一是要子孫為善,使世世有善士,過(guò)于富貴多矣,此吾所望于天者也;二是要子孫力戒懶惰,抓緊時(shí)光干些事情,免得至老必抱遺恨;三是要子孫不可為飽口福而濫殺動(dòng)物;四是要子孫不可貪得無(wú)厭;五是要子孫力戒與人爭(zhēng)訟;六是要子孫平等待人,他告誡子孫有與吾輩行同者,雖位有貴賤,交有厚薄,汝輩見之,當(dāng)極恭遜。己雖官高,亦當(dāng)力請(qǐng)居其下。
在中國(guó)古代詩(shī)歌發(fā)展史上,以詩(shī)教子、訓(xùn)子,且數(shù)量最多者,非陸游莫屬。據(jù)統(tǒng)計(jì),現(xiàn)存陸游9300多首詩(shī)中,專門訓(xùn)子或者言及教子的就有200首之多。陸游的教子詩(shī),與他的《放翁家訓(xùn)》一樣,是其一生生活經(jīng)驗(yàn)的總結(jié),是一個(gè)負(fù)責(zé)任的家長(zhǎng),對(duì)子孫苦口婆心的囑告。字里行間,既洋溢著這位偉大愛國(guó)詩(shī)人的拳拳報(bào)國(guó)之心,又飽含著一個(gè)慈祥的父祖對(duì)子孫們的濃濃親情、深深愛意。
陸游的教子詩(shī),涉及的領(lǐng)域非常寬泛,內(nèi)容極其豐富,歸納起來(lái),可以概括為四個(gè)方面。
第一,盡忠愛國(guó)的激勵(lì)和囑托。
出生于廉直忠孝,世載令聞的仕宦之家的陸游,從小就深受忠君愛國(guó)思想的熏陶,抗金愛國(guó)、恢復(fù)中原的思想深深植根于他的心中,這不僅是陸游的畢生信念和為之奮斗不已的人生目標(biāo),而且體現(xiàn)在他對(duì)兒輩一以貫之的教育之中。
陸游殷切地期望兒輩要關(guān)心國(guó)家大事,念念不忘祖國(guó)的統(tǒng)一大業(yè)。乾道元年(1165),陸游因大力宣傳和支持抗金名將張浚北伐,獲鼓唱是非,力說(shuō)張浚用兵的罪名,被免去隆興府通判職務(wù)。即便是受到如此不公正的待遇,陸游仍不計(jì)個(gè)人得失,教育兒子以國(guó)家大事為重。這體現(xiàn)在這一年他寫的《示兒子》一詩(shī)中,詩(shī)中化用王羲之父母墓前自誓的典故,表明自己雖因愛國(guó)被黜但時(shí)刻準(zhǔn)備出仕為國(guó)效力,借屈原流放喻自己雖不在位而仍心系國(guó)事:
父子扶攜返故鄉(xiāng),欣然擊壤詠陶唐。墓前自誓寧非隘,澤畔行吟未免狂。雨前北窗看洗竹,霜清南陌課剶桑。秋毫何者非君賜,回首修門敢遽忘。
陸游教子愛國(guó)詩(shī)中最令人贊嘆的,是他去世前一年冬天寫的最后一首教子詩(shī),也是他的遺囑:
死去元知萬(wàn)事空,但悲不見九州同。王師北定中原日,家祭無(wú)忘告乃翁。
這首響遏行云、氣壯山河的《示兒》詩(shī),在我國(guó)幾乎婦孺皆知,不僅激勵(lì)著陸游的子孫為國(guó)盡忠,也激勵(lì)著一代代中華兒女為捍衛(wèi)祖國(guó)獨(dú)立尊嚴(yán)而浴血奮戰(zhàn)。
第二,報(bào)國(guó)恤民的為官之道的訓(xùn)誨。
陸游在許多教子詩(shī)中都向兒子們進(jìn)行為官之道的教育,其中《送子龍赴吉州掾》是論述最為全面系統(tǒng)的一首。嘉泰二年(1202)初,陸游次子陸子龍去吉州任司理參軍,掌管訟獄等事,在這首長(zhǎng)詩(shī)中,陸游結(jié)合子龍的官職特點(diǎn),分四個(gè)方面對(duì)兒子進(jìn)行了教育:首先,判理訟獄要公正細(xì)心,不可濫用酷刑。其次,庭參亦何辱,負(fù)職乃可恥,不可以官職卑微謁見上司而覺得羞恥,不能履職盡責(zé)才是奇恥大辱。再次,汝為吉州吏,但飲吉州水;一錢亦分明,誰(shuí)能肆讒毀,為官應(yīng)當(dāng)清正,不貪分毫,陸游告訴兒子,堂堂正正做官,靠自己的俸祿撫養(yǎng)教育子女,不要惦念生活窘迫的老父親。最后,要多向品德高潔、學(xué)問(wèn)精湛的師長(zhǎng)學(xué)習(xí),不斷加強(qiáng)自己的道德修養(yǎng)。陸游在詩(shī)中還囑咐子龍到任后去看望自己的故交舊好周必大、楊萬(wàn)里、陳希周、杜思恭,這些人為官為文都值得兒子學(xué)習(xí),他要求兒子與他們相從勉講學(xué),事業(yè)在積累。仁義本何常,蹈之則君子。
第三,重節(jié)崇德的處世之道的傳授。
在《放翁家訓(xùn)》中,陸游非常注重對(duì)子孫進(jìn)行重視節(jié)操、重視道德修養(yǎng)、繼承清白家風(fēng)的教育,將其視為為人處世最重要的部分。這種思想也同時(shí)貫穿于他的家訓(xùn)詩(shī)中。
陸游極為看重做人的氣節(jié)與風(fēng)骨。他以堂堂正正做人、保全節(jié)操為榮,八十到頭終強(qiáng)項(xiàng),欲將衣缽付吾兒。他認(rèn)為吾儕窮死從來(lái)事,敢變胸中百煉剛,就是窮困而死,也決不改變自己的初衷和堅(jiān)強(qiáng)的意志。紹熙三年(1192)他寫的《示兒》詩(shī)中,回憶起淳熙十六年(1189)受誣罷官的.事,告誡兒子生活再窮,也要保持讀書人的節(jié)操:
斥逐幞被歸,招喚振衣起。此是鄙夫事,學(xué)者那得爾。前年還東時(shí),指心誓江水。亦知食不足,但有餓而死。
陸游反復(fù)囑告子孫,不要貪圖富貴,要永遠(yuǎn)保持世世代代傳承下來(lái)的清白家風(fēng),如:為貧出仕退為農(nóng),二百年來(lái)世世同。富貴茍求終近禍,汝曹切勿墜家風(fēng)。他要子孫們不慕名利,甘于淡泊,達(dá)觀處世,如天爵古所尊,榮名勿多占,先須挽取銀河水,凈洗人間塵霧心。
陸游78歲那年,奉旨到京編修國(guó)史。在寄給兩個(gè)在外做官的兒子的詩(shī)中,他回憶起自己一生坎坷的仕途生涯,告誡兒子要如自己一樣靠本事做官,不要為做官而自我束縛,不要學(xué)習(xí)那些挖空心思、鉆營(yíng)做官的人:得官本自輕齊虜,對(duì)景寧當(dāng)似楚囚。識(shí)取乃翁行履處,一生任運(yùn)笑人謀。
第四,耕讀傳家的生活理想的灌輸。
耕讀傳家、為仕為農(nóng)是陸氏家風(fēng)的重要組成部分,也是陸游的生活理想。他一生幾次罷官?gòu)?fù)官,生活貧困,但回鄉(xiāng)后卻能安然躬耕田畝,讀書教子,雖苦猶樂(lè),這不能不說(shuō)是其生活理想的支撐。他在紹熙二年(1191)寫的《示兒》詩(shī)中,生動(dòng)地描繪了自食其力的勞作之余,與兒子們一起讀書學(xué)習(xí)、鉆研學(xué)問(wèn)、談?wù)搰?guó)家大事的快樂(lè)恬淡的田園生活:
舍東已種百本桑,舍西仍筑百步塘。早茶采盡晚茶出,小麥方秀大麥黃。老夫一飽手捫腹,不復(fù)舉首號(hào)蒼蒼。讀書習(xí)氣掃未盡,燈前簡(jiǎn)牘紛朱黃。吾兒從旁論治亂,每使老子喜欲狂。不須飲酒徑自醉,取書相和聲瑯瑯。人生百病有已時(shí),獨(dú)有書癖不可醫(yī)。愿兒力耕足衣食,讀書萬(wàn)卷真何益!
陸游一生好學(xué)不倦,71歲時(shí)為表明活到老、學(xué)到老的心志,他將自己的書房取名為老學(xué)庵。他寫自己在大雪紛飛、殘燈如豆的夜晚,不顧年老體衰,與書鏖戰(zhàn),教育兒子堅(jiān)持苦讀,不要感嘆逢時(shí)不遇:病臥極知趨死近,老勤猶欲與書鏖。小兒可付巾箱業(yè),未用逢人嘆不遭。
陸游為兒孫們樹立了一個(gè)良好的榜樣,他也反復(fù)教育子孫努力學(xué)習(xí),以便用自己的知識(shí)報(bào)國(guó)恤民。這種勉學(xué)勸學(xué)詩(shī)占了他訓(xùn)子詩(shī)的相當(dāng)部分。他勉勵(lì)兒子要珍惜時(shí)光,勤奮學(xué)習(xí):我今僅守詩(shī)書業(yè),汝勿輕捐少壯時(shí),已與兒曹相約定,勿為無(wú)益費(fèi)年光,我老空追悔,兒無(wú)棄壯年,何似吾家好兒子,吟哦相伴短檠前。
陸游在詩(shī)中還向子孫們傳授了許多學(xué)習(xí)方法:一要勤奮,古人學(xué)問(wèn)無(wú)遺力,少壯功夫老始成,六藝江河萬(wàn)古流,吾徒鉆仰死方休。二要踏實(shí),他在《讀經(jīng)示兒子》中教導(dǎo)他們要從基本功抓起,弄通每個(gè)字的字形、字義,鉆研學(xué)問(wèn)要一絲不茍,他還教導(dǎo)子弟做學(xué)問(wèn)要有追根窮源的精神,文能換骨余無(wú)法,學(xué)但窮源自不疑。三要力行,人人本性初何欠,字字微言要力行,學(xué)貴身行道,儒當(dāng)世守經(jīng),紙上得來(lái)終覺淺,絕知此事要躬行,盡管他所講的力行主要指儒家的倫理道德,但他強(qiáng)調(diào)知識(shí)與實(shí)踐的結(jié)合及實(shí)踐的重要性,還是很有價(jià)值的觀點(diǎn)。四要向生活學(xué)習(xí),汝果欲學(xué)詩(shī),功夫在詩(shī)外。五要虛心,他要子孫像偉大的孔夫子那樣,虛心向別人學(xué)習(xí),永不自滿,巍巍夫子雖天縱,禮樂(lè)官名盡有師。
縱覽陸游的家訓(xùn)文與家訓(xùn)詩(shī),其樸實(shí)無(wú)華的哲理語(yǔ)言、平等開明的訓(xùn)喻方式、親情愛心的濡染浸潤(rùn),在我國(guó)古代家訓(xùn)史上形成了鮮明的特點(diǎn)。陸游的兒子個(gè)個(gè)都很孝順,知書達(dá)禮。他的長(zhǎng)子子虞和三子子修官都做得很好,尤其是子虞,他在淮西做官時(shí),清正廉潔,頗有政聲,故任滿離職,百姓挽留,州郡長(zhǎng)官上表朝廷,贊揚(yáng)其政績(jī)。
總之,在家庭教育上,陸游應(yīng)該稱得上是一個(gè)成功的家長(zhǎng);在家訓(xùn)史上,他的家訓(xùn)尤其是卷帙恢宏、別開生面、永遠(yuǎn)值得我們借鑒的詩(shī)體家訓(xùn),寫下了彪炳千秋的濃重一筆!
文言文和翻譯9
馬說(shuō)文言文原文
世有伯樂(lè),然后有千里馬。千里馬常有,而伯樂(lè)不常有。故雖有名馬,祇(zhǐ)辱于奴隸人之手,駢(pián)死于槽(cáo)櫪(lì)之間,不以千里稱也。
馬之千里者,一食(shi)或盡粟(sù)一石(dàn)。食(sì)馬者不知其能千里而食(sì)也。是馬也,雖有千里之能,食(shí)不飽,力不足,才美不外見(xiàn),且欲與常馬等不可得,安求其能千里也?
策之不以其道,食(sì)之不能盡其材,鳴之而不能通其意,執(zhí)策而臨之,曰:“天下無(wú)馬!”嗚呼!其真無(wú)馬邪(yé)?其真不知馬也。
馬說(shuō)文言文翻譯
世上先有伯樂(lè),然后才有千里馬。千里馬常有,但是伯樂(lè)不常有。因此即使有名貴的馬,只能辱沒(méi)在馬夫的手里,跟普通的馬一同死在槽櫪之間,不以千里馬著稱。
日行千里的馬,吃一頓有時(shí)能吃盡一石糧食。飼養(yǎng)馬的人不懂得它有能日行千里的能力而像普通的馬來(lái)喂養(yǎng)它。這樣的馬,雖然有日行千里的.才能,但吃不飽,力氣不足,才能和品德就顯現(xiàn)不出來(lái)。想要和普通的馬等同尚且不可能,怎么能要求它日行千里呢?
驅(qū)使千里馬不能按照正確的方法;喂養(yǎng)它,不能夠充分發(fā)揮它的才能;聽千里馬嘶鳴,卻不能懂得它的意思,只是握著馬鞭站到它的跟前,說(shuō):"天下沒(méi)有千里馬!"唉,難道(這世上)是真的沒(méi)有千里馬嗎?恐怕是真的不認(rèn)識(shí)千里馬吧!
擴(kuò)展閱讀:作者簡(jiǎn)介
韓愈(公元768年—824年),字退之,唐代著名文學(xué)家、哲學(xué)家、思想家、政治家,漢族,河南河陽(yáng)(今河南焦作孟州市)人,祖籍河南省鄧州市,世稱韓昌黎,晚年任吏部侍郎,又稱韓吏部,謚號(hào)“文”,又稱韓文公,“唐宋八大家”之一。792年及第后,先后為節(jié)度使推官、監(jiān)察御史,德宗末因上書時(shí)政之弊而被貶。唐憲宗時(shí)曾任國(guó)子博士、史館修撰、中書舍人等職。819年(元和十四年)因諫阻憲宗奉迎佛骨被貶為潮州刺史。穆宗時(shí)歷任國(guó)子祭酒、兵部侍郎、吏部侍郎、京兆尹兼御史大夫。
政治上,反對(duì)藩鎮(zhèn)割據(jù),憲宗元和時(shí)曾積極參加討伐淮西叛藩吳元濟(jì)的戰(zhàn)爭(zhēng),任裴度的行軍司馬;思想上,崇奉儒學(xué),力排佛老,同時(shí)宣揚(yáng)天命論,認(rèn)為“天”能賞善罰惡,人只能順應(yīng)和服從天命。他的這種有神論思想,適應(yīng)了鞏固封建統(tǒng)治的需要;文學(xué)上,反對(duì)魏晉以來(lái)的駢文,主張學(xué)習(xí)先秦兩漢的散文語(yǔ)言,破駢為散,擴(kuò)大文言文的表達(dá)功能,主張文以載道,與柳宗元同為唐代“古文運(yùn)動(dòng)”的倡導(dǎo)者,開辟了唐宋以來(lái)古文的發(fā)展道路。
韓愈善于使用前人詞語(yǔ),又注重當(dāng)代口語(yǔ)的提煉,得以創(chuàng)造出許多新的語(yǔ)句,其中有不少已成為成語(yǔ)流傳至今,如“落井下石”“動(dòng)輒得咎”“雜亂無(wú)章”等,是一個(gè)語(yǔ)言巨匠。韓愈在思想上是中國(guó)“道統(tǒng)”觀念的確立者,是尊儒反佛的里程碑式人物。
后人對(duì)韓愈評(píng)價(jià)頗高,明人推他為唐宋八大家之首,與柳宗元并稱“韓柳”,有“文章巨公”和“百代文宗”之名,有“文起八代之家”的美譽(yù),作品都收錄在《昌黎先生集》里。
文言文和翻譯10
文言文在初中,高中中的平時(shí)考試、期末考試中是不可缺少的一部分,所以,多做一些關(guān)于文言文翻譯的題目,不僅能熟能生巧,掌握知識(shí),最重要的是能使你語(yǔ)文的文言文水平提升。這篇隋書文言文翻譯和答案,以供同學(xué)們練習(xí)、反思和感悟!
段文振,北海期原人也,文振少有膂力,膽氣過(guò)人,性剛直,明達(dá)時(shí)務(wù)。初為宇文護(hù)親信,護(hù)知其有干用,擢授中外府兵曹。后武帝攻齊海昌王尉相貴于晉州,其亞將侯子欽、崔景嵩為內(nèi)應(yīng)。文振杖槊登城,與崔仲方等教十人先登。文振隨景嵩至相貴所,拔佩刃劫之,相貴不敢動(dòng),城遂下。錄前后勛,將拜高秩,以讒毀獲譴,因授上儀同,賜爵襄國(guó)縣公,邑千戶。俄而尉迥作亂,時(shí)文振老母妻子俱在鄴城,迥遣人誘之,文振不顧,歸于高祖。高祖引為丞相掾,領(lǐng)宿衛(wèi)驃騎。及平江南,授揚(yáng)州總管司馬。尋轉(zhuǎn)并州總管司馬,以母憂去職。仁壽初,嘉州獠作亂,文振以行軍總管討之。引軍山谷間,為賊所襲,前后阻險(xiǎn),不得相救,軍遂大敗。文振復(fù)收散兵,擊其不意,竟破之。煬帝即位,征為兵部尚書,待遇甚重。從征吐谷渾,文振督兵屯雪山,連營(yíng)三百余里,帝幸江都,以文振行江都郡事,文振見高祖時(shí)容納突厥啟民居于塞內(nèi),妻以公主,賞賜重疊,文振以狼子野心,恐為國(guó)患,乃上表曰夷狄之性無(wú)親而貪弱則歸投強(qiáng)則反噬蓋其本心也如臣之計(jì)以時(shí)喻譴令出塞外然后緣邊鎮(zhèn)防此乃萬(wàn)歲之長(zhǎng)策也時(shí)兵曹郎斛斯政專掌兵事,文振知政險(xiǎn)薄,不可委以機(jī)要,屢言于帝,帝弗納。及遼東之役,在道疾篤,上表曰:“水潦方降,不可淹遲,唯愿嚴(yán)勒諸軍,星馳速發(fā),水陸俱前,出其不意,則平壤孤城,勢(shì)可拔也!焙蠼倘,卒于師。帝省表,悲嘆久之,贈(zèng)光祿大夫等,謚曰襄。史臣曰:文振少以膽略見重,終懷壯夫之志,時(shí)進(jìn)讜言,其取高位厚秩,良有以也。
(選自《隋書段文振傳》,有刪改)
10.下列對(duì)文中畫波浪線部分的.斷句,正確的一項(xiàng)是( )(3分)
A.乃上表曰/夷狄之性/無(wú)親而貪弱/則歸投/強(qiáng)則反噬/蓋其本心也/如臣之計(jì)/以時(shí)喻譴/令出塞外/然后緣邊鎮(zhèn)防/此乃萬(wàn)歲之長(zhǎng)策也
B.乃上表曰/夷狄之性/無(wú)親而貪弱/則歸投/強(qiáng)則反噬/蓋其本心也/如臣之計(jì)以時(shí)喻/譴令出塞外/然后緣邊鎮(zhèn)防/此乃萬(wàn)歲之長(zhǎng)策也
C.乃上表曰/夷狄之性/無(wú)親而貪/弱則歸投/強(qiáng)則反噬/蓋其本心也/如臣之計(jì)/以時(shí)喻譴/令出塞外/然后緣邊鎮(zhèn)防/此乃萬(wàn)歲之長(zhǎng)策也
D.乃上表曰/夷狄之性/無(wú)親而貪/弱則歸投/強(qiáng)則反噬/蓋其本心也/如臣之計(jì)以時(shí)喻/譴令出塞外/然后緣邊鎮(zhèn)防/此乃萬(wàn)歲之長(zhǎng)策也
11.下列對(duì)文中加點(diǎn)詞語(yǔ)的相關(guān)內(nèi)容的解說(shuō),不正確的一項(xiàng)是( )(3分)
A.“襄國(guó)縣公”為爵位名,在中國(guó)古代,被封爵的人可以獲得一定的土地、人民等.
B.“母憂”指母親的喪事。丁憂,朝廷官員在職期間,若父母去世,要辭官回鄉(xiāng),為父母守喪。丁內(nèi)憂、丁外憂分別指遭逢父親、母親喪事。
C.“兵部”掌管武官選用及兵籍、軍械、軍令等,“兵部尚書”的主要職責(zé)是統(tǒng)管全國(guó)軍事。
D.“謚”分為官謚和私謚兩大類。謚號(hào)是人死之后,后人給予評(píng)價(jià)的文字。長(zhǎng)短字?jǐn)?shù)不定,或一兩字,或二十余字,字?jǐn)?shù)不定,情況較為復(fù)雜。
12.下列對(duì)原文有關(guān)內(nèi)容的概括和分析,不正確的一項(xiàng)是( )(3分)
A.段文振忠君為國(guó),深受皇帝信任:他不顧叛賊尉迥的誘逼,毅然歸依高祖,高祖讓他擔(dān)任丞相掾;他跟隨煬帝出征,煬帝派他巡游江都,煬帝非常優(yōu)厚地對(duì)待他。
B.段文振勇猛過(guò)人,打仗敢于沖鋒在前。他年輕時(shí)有力量,膽氣過(guò)人,后來(lái)在追隨武帝攻打尉相貴時(shí),拿著槊率先登上城墻,找到并挾持尉相貴。
C.段文振有膽有識(shí),帶兵擅于出其不意。他率軍討伐作亂的嘉州獠時(shí),雖然在山谷中被敵人襲擊而大敗、但他重整軍隊(duì),出其不意地打敗了敵人。
D.段文振心念國(guó)事,看問(wèn)題有長(zhǎng)遠(yuǎn)眼光。他考慮到突厥啟民可汗可能懷有狼子野心,擔(dān)心他成為國(guó)家的禍患,上書建議皇帝對(duì)此問(wèn)題加以重視,加強(qiáng)邊防。
13.把文中畫橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)。(10分)
。1)文振知政險(xiǎn)薄,不可委以機(jī)要,屢言于帝,帝弗納。(5分)
。2)文振少以膽略見重,終懷壯夫之志,時(shí)進(jìn)讜言,其取高位厚秩,良有以也。(5分)
答案:
10.C
11.B丁內(nèi)憂、丁外憂分別指遭逢母親、父親喪事。
12.A“隋煬帝派他巡游江都”錯(cuò),原文意思是皇上駕臨江都,讓段文振管理江都的事務(wù)。
13.(1)段文振知道斛斯政陰險(xiǎn)刻薄,不能夠把機(jī)密重要的事務(wù)交給他,多次對(duì)皇上說(shuō),皇上全都不采納。
(2)段文振年輕時(shí)就因膽識(shí)謀略而被推重、始終懷有壯士的大志,時(shí)常上奏一些正直的話、他能夠得到高官厚祿,的確是有原因的。
關(guān)鍵詞“險(xiǎn)薄”“屢””“納”各1分,句子大意2分。
關(guān)鍵詞“見重”“讜言”“良”各1分,句子大意2分。
文言文和翻譯11
原文
明名醫(yī)戴原禮嘗至京,聞一醫(yī)家術(shù)甚高,治病輒效,親往觀之。見其迎求溢戶,酬應(yīng)不暇。偶一人求藥者既去,追而告之曰:“臨煎加錫一塊!痹Y心異之,叩其故。曰:“此古方爾”殊不知古方乃餳字,餳即糯米所煎糖也。嗟乎!今之庸醫(yī)妄謂熟諳古方,大抵不辨錫餳類耳!
翻譯
明朝的名醫(yī)戴原禮曾經(jīng)到京城,他聽說(shuō)有一個(gè)醫(yī)生醫(yī)術(shù)非常高明,治病立即見效,于是親自去察看情況?匆娔切┥祥T求醫(yī)的人充滿了門庭,忙碌得沒(méi)有空閑。偶然一個(gè)買藥的人已經(jīng)離開,(那個(gè)名醫(yī))跑了上去告訴那個(gè)人說(shuō):“在煎藥之前加入一塊錫!贝髟Y聽了以后心里感到奇怪,便詢問(wèn)那個(gè)醫(yī)生是什么緣故,醫(yī)生說(shuō):“這只是古代的藥方罷了!本共恢拦欧秸f(shuō)的其實(shí)是“餳”字,也就是糯米煎成的.糖。唉,當(dāng)今的庸醫(yī)胡說(shuō)自己對(duì)古方非常熟悉,大多只是連錫、餳都分不清楚的人罷了!
文言文和翻譯12
刻舟求劍
原文
。☉(zhàn) 國(guó))
楚人有涉①江者②,其劍自舟中墜于水 ,遽③契④(jù qì)其舟,曰:“是吾(wú)劍之所從墜⑤。”舟止,從其所契者入水求之。舟已行矣(yǐ)⑥,而劍不行,求劍若⑦此⑧,不亦惑乎?
——(出自《呂氏春秋.察今》)
譯文
楚國(guó)有個(gè)渡江的人,他的劍從船里掉到水中,他立即在船邊上
刻了個(gè)記號(hào),說(shuō):“這兒是我的劍掉下去的地方。”船停了,(這個(gè)楚國(guó)人)從他刻記號(hào)的地方下水尋找劍。 船已經(jīng)前進(jìn)了,但是劍不會(huì)隨船前進(jìn),像這樣找劍,不是很糊涂嗎?
注釋
1、涉:過(guò),渡。
2、者:……的人,定語(yǔ)后置的標(biāo)志。
3、遽(jù):立即,匆忙。
4、契(qì):雕刻。
5、是:指示代詞,這兒。
6、吾劍:我的劍。
7、之所從墜:(劍)掉下去的地方。之,助詞,不譯,用于取消句子獨(dú)立性!八笔怪^詞成分“從墜”體詞化,提取“從墜”的處所.
8、矣:了。
9、若:像。
10、此:這樣。
11、不亦惑乎:不是很糊涂嗎?惑,迷惑,糊涂!安灰......乎”是一種委婉的反問(wèn)句式。
12、行:<動(dòng)詞>運(yùn)行!犊讨矍髣Α罚骸爸垡研幸,而劍不行!
13、之:指“劍”。
14、墜:落。
15、求:尋找。
16、于:到。(其劍自舟中墜于水)
17.舟止,止:停止。
作者簡(jiǎn)介
《呂氏春秋》是秦國(guó)丞相呂不韋主編的一部古代類百科全書似的傳世巨著,有八覽、六論、十二紀(jì),共二十多萬(wàn)言!秴问洗呵铩肥菓(zhàn)國(guó)末年(公元前“239”年前后)秦國(guó)丞相呂不韋組織屬下門客們集體編撰的雜家(儒、法、道等等)著作,又名《呂覽》。此書共分為十二紀(jì)、八覽、六論,共十二卷,一百六十篇,二十余萬(wàn)字。呂不韋自己認(rèn)為其中包括了天地萬(wàn)物古往今來(lái)的事理,所以號(hào)稱《呂氏春秋》。
呂不韋(292—前235年),姜姓,呂氏,名不韋。戰(zhàn)國(guó)末年著名商人、政治家、思想家,后任秦國(guó)丞相,衛(wèi)國(guó)濮陽(yáng)(今河南省濮陽(yáng)縣城西南)人。前251年,秦昭襄王嬴稷薨,太子安國(guó)君繼位,為秦孝文王,立一年而卒,儲(chǔ)君嬴子楚繼位,即秦莊襄王,前249年以不韋為相國(guó),封文信侯,食邑河南洛陽(yáng)十萬(wàn)戶,門下有食客3000人,家僮萬(wàn)人。莊襄王卒,年幼的`太子政立為王,呂不韋為相邦,號(hào)稱“仲父”,專斷朝政。命食客編著《呂氏春秋》,又名《呂覽》。有八覽、六論、十二紀(jì)共20余萬(wàn)言,匯合了先秦各派學(xué)說(shuō),“兼儒墨,合名法”,故史稱“雜家”。書成之日,懸于國(guó)門,聲稱能改動(dòng)一字者賞千金。此為“一字千金”。執(zhí)政時(shí)曾攻取周、趙、衛(wèi)的土地,立三川、太原、東郡,對(duì)秦王政兼并六國(guó)的事業(yè)有重大貢獻(xiàn)。后因嫪?dú)奔瘓F(tuán)叛亂事受牽連,被免除相邦職務(wù),出居河南封地。不久,秦王政復(fù)命讓其舉家遷蜀,呂不韋恐誅,乃飲鴆而死。(譯自《史記·呂不韋列傳》)
成語(yǔ)用法
一般比喻死守教條,拘泥成法,固執(zhí)不變通的人。多含貶義。
典故出處
在戰(zhàn)國(guó)時(shí)期由呂不韋組織門客編撰《呂氏春秋·察今》(又名《呂覽》全書的內(nèi)容較雜,包括儒家、道家等各家學(xué)說(shuō),共分八覽、六論、十二紀(jì)。)
(清曹雪芹《紅樓夢(mèng)》第一百二十回) 似你這樣尋根究底,便是刻舟求劍,膠柱鼓瑟了!
茅盾《致陳瑜清》:“有人提出新的解釋,蓋咬住一、二字,~以駁難,似已成風(fēng)氣,真令人啼笑皆非也。”
成語(yǔ)故事
戰(zhàn)國(guó)時(shí)期有一個(gè)楚國(guó)人做事很死板,書上怎么寫的他就怎么做,甚至遇到事情別人怎么做的,他也學(xué)著怎么做,從沒(méi)想過(guò)變通一下。
有一次,他經(jīng)過(guò)山林,看見一樵夫在砍柴。忽然,樵夫一不小心.斧頭從手上飛脫,掉進(jìn)山谷里去了。樵夫不慌不忙地在斧頭落下的地方做了一個(gè)顯眼的記號(hào),然后從旁邊的小路繞下山去,對(duì)照著山上L的標(biāo)記,很快在草叢里找到了斧頭。這位楚國(guó)人對(duì)樵夫仰慕不已。
這位楚國(guó)人喜愛劍術(shù),總是隨身佩帶一把寶劍。一天,他搭乘一條渡船過(guò)江。他立在船舷邊,江兩岸景色令人目不暇接。船行至江中,陶醉于美景的他不小心,讓那把寶劍滑落到江里去了。
只見他緊盯著劍掉下去的地方發(fā)呆。旁人勸他趕緊跳下江去打撈,這位楚國(guó)人卻笑著搖搖頭.他眼前浮現(xiàn)出樵夫刻記號(hào)的一幕。接著便鎮(zhèn)定地說(shuō):“別慌張!我自有妙法。”
只見他用一把小刀在船舷上劍掉下去的地方刻了一道深深的記號(hào),并且自言自語(yǔ)道:“我的劍就是從這兒掉下去的!”船繼續(xù)前行,待船家停船時(shí),這位楚人站起身,面對(duì)驚訝的目光,從容不迫地脫了衣服,從船舷邊所刻記號(hào)處跳人水中。他在水中撈來(lái)?yè)迫ィ趺匆矒撇坏侥前褎,于是浮出水面撫摸著船邊的記?hào),如夢(mèng)游般喃喃著:“我的劍明明是從這兒掉下去的,怎么找不到了呢?”
這個(gè)可憐的楚國(guó)人就這樣被人們談?wù)摰浇裉。這是他的幸運(yùn)呢,還是他的不幸?至少,知道了這個(gè)故事的我們是幸運(yùn)的。
出處:《呂氏春秋·察今篇》:“楚人有涉江者,其劍自舟中墜于水,逮契其舟曰:‘是吾劍之所從墜!壑.從其所契者入水求之。”
文言文和翻譯13
原文
昔有眾共坐于屋中,贊一外人德行殊好,唯有二過(guò):一者喜嗔,二者作事倉(cāng)促。爾時(shí),此人適過(guò)門外,聞是語(yǔ),便嗔恚(huì),即入其屋,禽彼道己過(guò)惡之人,以手撲打。傍人曰:“何故打人?”其人答曰:“吾何時(shí)喜嗔、倉(cāng)促?而此人者道我喜嗔恚、作事倉(cāng)促,是故打之!卑嗽唬骸叭杲裰嗉磿r(shí)現(xiàn)驗(yàn),云何諱之?”(人說(shuō)過(guò)惡而起怨責(zé),深為眾人怪其愚惑。譬如世間飲酒之夫,耽荒沉酒作諸放逸。見人呵責(zé)返生尤疾,苦引證作用自明白。若此愚人諱聞己過(guò),見他道說(shuō)返欲打撲之。)
翻譯
從前,有很多人聚集在一間屋子里,其中有一個(gè)人稱贊另外一個(gè)人德行很好,但只是有兩個(gè)缺點(diǎn):一是喜歡生氣,二是做事急躁。這個(gè)時(shí)候,正好被說(shuō)到的那個(gè)人從門外經(jīng)過(guò),聽到這個(gè)話,非常惱怒,立即進(jìn)入房子,抓住剛才說(shuō)他缺點(diǎn)的人,用手打他。旁邊的人就問(wèn):“你為什么要打他呢?”那個(gè)人說(shuō):“我什么時(shí)候喜歡生氣了,又怎么急躁了?但這個(gè)人卻說(shuō)我喜歡生氣、急躁了,所以我才打他!边吷系娜苏f(shuō):“現(xiàn)在你生氣、急躁的樣子已經(jīng)證明了,有什么好避開、隱瞞的?”
注釋
1、過(guò):缺點(diǎn)
2、殊:很
3、爾:這;那
4,諱:避開,隱瞞
5、是:這。
6、適:恰好。
7、恚(hui):惱怒
8、倉(cāng)促:急躁
9、嗔(chen):生氣
啟示
別人指出自己的過(guò)患受不了,以怨恨的`心反擊對(duì)方,結(jié)果正好被其他人看出來(lái)他的愚蠢和迷惑。這就好比世上有一個(gè)酗酒的人,發(fā)酒瘋后被人呵斥,心里老大不愿意,對(duì)前來(lái)呵斥的人產(chǎn)生怨恨的心理。還苦苦尋找各種理由,企圖證明自己是清醒的。就像上面譬喻中的笨家伙,為了隱瞞自己的過(guò)失,看見別人說(shuō)他的缺點(diǎn)就忍不住打人,結(jié)果自然原形畢露。
文言文和翻譯14
李離者,晉文公①之理②也。過(guò)聽殺人③,自拘當(dāng)④死。文公曰:“官有貴賤,罰有輕重。下吏⑤有過(guò),非子之罪也!崩铍x曰:“臣居官為長(zhǎng)⑥,不與吏讓位;受祿為多,不與下分利。今過(guò)聽殺人,傅⑦其罪下吏,非所聞也!鞭o⑧不受令⑨。文公曰:“子則自以為有罪,寡人⑩亦有罪邪?”李離曰:“理有法,失刑當(dāng)刑,失死當(dāng)死。公以臣能聽微決疑?,故使為理。今過(guò)聽殺人,罪當(dāng)死。”遂?不受令,伏劍?而死。
翻譯
李離,是晉文公的司法官。他誤聽案情而錯(cuò)殺了人,把自己關(guān)押起來(lái)并定了死罪。晉文公說(shuō):“官有貴賤之分,處罰有輕重之分。下級(jí)官吏有錯(cuò),不是你的過(guò)錯(cuò)!崩铍x說(shuō):“我擔(dān)任的官職是長(zhǎng)官,也不讓位給下級(jí)官吏;享受俸祿多,也不和下屬平分利益,F(xiàn)在我錯(cuò)誤地聽從了下級(jí)匯報(bào)而錯(cuò)殺了人,卻把罪附著到下級(jí)官吏身上,這是沒(méi)有聽說(shuō)過(guò)的!彼妻o而不接受命令。晉文公說(shuō):“你如果自以為有罪,我也有罪嗎?”李離說(shuō):“法官遵守法紀(jì),錯(cuò)誤地判刑也應(yīng)判自己刑罰,錯(cuò)誤地判人死罪就應(yīng)判自己死罪。您因?yàn)槲夷苡^察到不明顯的細(xì)節(jié)和判決疑難案件,所以讓我當(dāng)法官,F(xiàn)在我錯(cuò)誤地聽取下吏的'匯報(bào)而錯(cuò)殺了人,罪責(zé)應(yīng)當(dāng)死!庇谑撬唤邮苊睿脛ψ詺⒍。
注釋
、贂x文公:春秋時(shí)晉國(guó)國(guó)君。
、诶恚核痉ü。
、圻^(guò)聽殺人:誤聽(案情)錯(cuò)殺了人,過(guò):誤。
、墚(dāng):判決。
、菹吕簦合录(jí)官吏。
、蘧庸贋殚L(zhǎng):擔(dān)任的官職是長(zhǎng)官。長(zhǎng):長(zhǎng)官。
、吒担焊郊印
、噢o:推辭,拒絕。
、岵皇芰睿翰唤邮軙x文公寬恕他的命令。
、夤讶耍壕髯苑Q。
聽微決疑:意為觀察到不明顯的細(xì)節(jié)及判決疑難案件。
遂:于是。
伏劍:用劍自刎。
啟示
《李離自刑》啟示我們:要勇于承擔(dān)責(zé)任,要有責(zé)任感,嚴(yán)于責(zé)己,賞罰分明,凡事秉公辦理。
文言文和翻譯15
黔之驢
黔無(wú)驢,有好事者船載以入。至則無(wú)可用,放之山下。虎見之,龐然大物也,以為神,蔽林間窺之。稍出近之,慭慭然,莫相知。
他日,驢一鳴,虎大駭,遠(yuǎn)遁;以為且噬己也,甚恐。然往來(lái)視之,覺無(wú)異能者;益習(xí)其聲,又近出前后,終不敢搏。稍近,益狎,蕩倚沖冒。驢不勝怒,蹄之。虎因喜,計(jì)之曰:“技止此耳!”因跳踉大,斷其喉,盡其肉,乃去。
噫!形之龐也類有德,聲之宏也類有能。向不出其技,虎雖猛,疑畏,卒不敢取。今若是焉,悲夫!
譯文
黔地(這里的黔不指貴州)這個(gè)地方本來(lái)沒(méi)有驢,有一個(gè)喜歡多事的人用船運(yùn)來(lái)(一頭驢)進(jìn)入這個(gè)地方。運(yùn)到后卻沒(méi)有什么用處,就把它放置在山腳下。老虎看到它是個(gè)龐然大物,把它作為神(來(lái)對(duì)待),躲藏在樹林里偷偷看它。(老虎)漸漸小心地出來(lái)接近它,不知道它是什么東西。
有一天,驢叫了一聲,老虎十分害怕,遠(yuǎn)遠(yuǎn)地逃走,認(rèn)為(驢)要咬自己,非常害怕。但是(老虎)來(lái)來(lái)回回地觀察它,覺得它并沒(méi)有什么特殊的本領(lǐng)。(老虎)漸漸地熟悉了驢的叫聲,又前前后后地靠近它,但始終不與它搏斗。(老虎)漸漸地靠近驢子,態(tài)度更加親切而不莊重,碰倚靠撞冒犯它。驢非常生氣,用蹄子踢老虎。老虎因此而很高興,盤算這件事說(shuō):“驢的技藝僅僅只是這樣罷了!”于是跳起來(lái)大吼了一聲,咬斷了驢的喉嚨,吃光了它的肉,才離開。
唉!外形龐大好像有德行,聲音洪亮好像有能耐,(老虎)當(dāng)初(如果說(shuō))看不出驢的本領(lǐng),老虎即使兇猛,(但)多疑、畏懼,終究不敢獵取驢子 。如今像這樣的下場(chǎng),可悲啊!
賞析
唐順宗永貞元年(805),柳宗元因參加翰林學(xué)士王叔文領(lǐng)導(dǎo)的政治革新運(yùn)動(dòng)失敗,被貶為邵州(今湖南省邵陽(yáng)市)刺史。在被貶途中,朝中有人認(rèn)為貶得太輕,又被貶為永州(今湖南省永州市)司馬(州刺史的屬官)。在永州9年,他有機(jī)會(huì)深入了解人民疾苦,游歷當(dāng)?shù)厣剿麆,寫下不少?shī)文名篇。唐憲宗元和十年(815),被貶的“八司馬”中尚存活的幾位被召回長(zhǎng)安,但僅過(guò)了一個(gè)月,他們又被放逐到遠(yuǎn)州做刺史,柳宗元去柳州赴任。多年的貶謫生活,使他的身心備受折磨,四年后病逝于任所,年僅47歲。
《黔》文即是作者被貶為永州司馬時(shí)寫的《三戒》(《臨江之麋》《黔之驢》《永某氏之鼠》)中的一篇。所謂“三戒”,就是應(yīng)該引起世人警戒的三件事。結(jié)合作者的身世遭際,這三篇寓言的寓意應(yīng)當(dāng)與作者的人生感悟密切相聯(lián)。
其次,值得注意的是,選入教材的《黔》文刪去了原文中的結(jié)尾部分。而這個(gè)結(jié)尾部分無(wú)疑對(duì)我們理解全文的寓意必不可少。其結(jié)尾是這樣的:“噫!形之龐也類有德,聲之宏也類有能。向不出其技,虎雖猛,疑畏卒不敢取;今若是焉,悲夫!”意思是說(shuō):唉!黔驢形體龐大好像很有風(fēng)度和德性,聲音洪亮好像很有本事和能耐。如果當(dāng)初不拿出那么一點(diǎn)可憐的本事,虎雖然兇猛,但因疑慮、畏懼,始終不敢吃掉它。今天偏偏是這樣,真可悲啊!
最后,從文章的標(biāo)題來(lái)看——“黔之驢”,顯然強(qiáng)調(diào)的是“驢”。盡管文中寫虎的筆墨非常之多,從開始的'畏驢,到中間的察驢,再到最后的吃驢都寫了,但這些變化過(guò)程均是圍繞著對(duì)驢的觀察和反應(yīng)作出的。全文明寫虎的深謀諳練、謹(jǐn)慎精明,暗寫驢的麻木不仁、愚不可及。這樣驢的形象便在不寫之中被寫出來(lái)了。
至此,我們不難知道,《黔之驢》就是以黔驢技窮的可悲下場(chǎng),警戒那些“不知推己之本”、毫無(wú)自知之明而必將自招禍患的人。結(jié)合作者的身世遭際,這類人應(yīng)該指的是朝庭中那些無(wú)德無(wú)能而身居高位、仗勢(shì)欺人而又外強(qiáng)中干的統(tǒng)治集團(tuán)中的上層人物,指出他們的下場(chǎng)必然是可悲的。
【文言文和翻譯】相關(guān)文章:
文言文和翻譯最新04-01
《鄭人買履》文言文和翻譯01-29
文言文原文和翻譯08-25
推敲文言文原文和翻譯11-13
口技文言文原文和翻譯08-16
文言文題目和答案翻譯09-24
《秋水》的文言文原文和翻譯05-16
公輸文言文原文和翻譯07-27
《杞人憂天》文言文原文和翻譯07-27