- 相關(guān)推薦
初一上冊語文文言文原文及翻譯
在平凡的學(xué)習(xí)生活中,大家一定沒少背過文言文吧?文言文的特色是言文分離、行文簡練。要一起來學(xué)習(xí)文言文嗎?下面是小編為大家收集的初一上冊語文文言文原文及翻譯,僅供參考,大家一起來看看吧。
初一上冊語文文言文原文及翻譯1
《觀滄!贩g
東臨碣石,以觀滄海。(東行登上碣石山,來觀賞大海。)
水何澹澹,山島竦峙。(海水多么寬闊浩蕩,碣石山高高聳立在海邊。)
樹木叢生,百草豐茂。(碣石山上樹木叢生,各種草長得很繁茂。)
秋風(fēng)蕭瑟,洪波涌起。(秋風(fēng)颯颯,海上涌起巨大的波濤。)
日月之行,若出其中;(日月的運行,好象是從這浩淼的海洋中出發(fā)的。)
星漢燦爛,若出其里。(銀河星光燦爛,好象是從這浩淼的.海洋中產(chǎn)生出來的。)
幸甚至哉,歌以詠志。(真是幸運極了,用歌唱來表達自己的思想感情吧。)
《次北固山下》翻譯
客路青山外,行舟綠水前。(游客路過蒼蒼的北固山下,船兒泛著碧綠的江水向前。)
潮平兩岸闊,風(fēng)正一帆懸。(春潮正漲,兩岸江面顯得更寬闊。順風(fēng)行船,恰好把帆兒高懸。)
海日生殘夜,江春入舊年。(紅日沖破殘夜,從海上升起。江上的春天早在年底就春風(fēng)拂面。)
鄉(xiāng)書何處達,歸雁洛陽邊。(家書要傳到哪里呢?請問歸雁幾時飛到洛陽邊。)
初一上冊語文文言文原文及翻譯2
一、詠雪
謝太傅寒雪日內(nèi)集,與兒女講論文義。俄而雪驟,公欣然曰:“白雪紛紛何所似?”兄子胡兒曰:“撒鹽空中差可擬!毙峙唬骸拔慈袅跻蝻L(fēng)起!惫笮。即公大兄無奕女,左將軍王凝之妻也。
譯文:
一個寒冷的雪天,謝太傅把家人聚會在一起,跟子侄輩的'人談詩論文。忽然間,雪下得緊了,太傅高興地說:“這紛紛揚揚的大雪像什么呢?”他哥哥的長子胡兒說:“跟把鹽撒在空中差不多!彼绺绲呐畠旱理y說:“不如比作風(fēng)把柳絮吹得滿天飛舞!碧蹈吲d得笑了起來。道韞是太傅大哥謝無奕的女兒、左將軍王凝之的妻子。
二、陳太丘與友期
陳太丘與友期行,期日中,過中不至,太丘舍去。去后乃至。元方時年七歲,門外戲。客問元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去!庇讶吮闩唬骸胺侨嗽!與人期行,相委而去。”元方曰:“君與家君期日中,日中不至,則是無信;對子罵父,則是無禮!庇讶藨M,下車引之。元方入門,不顧。
譯文:
陳太丘跟一位朋友約定一同出門,約好正午時碰頭。正午已過,不見那朋友來,太丘不再等候就走了。太丘走后,那人才來。太丘的長子陳元方那年七歲,當時正在門外玩。那人便問元方:“你爸爸在家嗎?”元方答道:“等你好久都不來,他已經(jīng)走了。”那人便發(fā)起脾氣來,罵道:“真不是東西!跟別人約好一塊兒走,卻把別人丟下,自個兒走了!痹秸f:“您跟我爸爸約好正午一同出發(fā),您正午不到,就是不講信用;對人家兒子罵他的父親,就是失禮!蹦侨烁械綉M愧,便從車里下來,想跟元方握手,元方連頭也不回地走進了自家的大門。
初一上冊語文文言文原文及翻譯3
雖有嘉肴
【原文】
雖有嘉肴,弗食,不知其旨也。雖有至道,弗學(xué),不知其善也。是故學(xué)然后知不足,教然后知困。知不足,然后能自反也其此之謂乎!
【譯文】
雖然有美味的內(nèi)食,但不去品嘗,就不知道味道的甘美。雖然有的道理,但不去學(xué)習(xí),就不知道它的好處。所以,學(xué)習(xí)之后才知道自己的不足,教人之后才知道自己有不懂的地方,知道了自己的不足,然后就能自我反省;知道了自己不懂的地方,然后才能勉勵自己。所以說教和學(xué)是相互促進的《尚書.說命》說:“教人是學(xué)習(xí)的一半!边@話說的餓就是這個道理。
河中石獸
原文:
滄州南一寺臨河干(gān),山門圮(pǐ)于河,二石獸并沉焉。閱十余歲,僧募金重修,求石獸于水中,竟不可得。以為順流下矣,棹(zhào)數(shù)小舟,曳(yè)鐵鈀(pá),尋十余里,無跡。
一講學(xué)家設(shè)帳寺中,聞之笑曰:“爾輩不能究物理,是非木{(fèi),豈能為暴漲攜(xié)之去?乃石性堅重,沙性松浮,湮(yān)于沙上,漸沉漸深耳。沿河求之,不亦顛乎?”眾服為確論。
一老河兵聞之,又笑曰:“凡河中失石,當求之于上流。蓋石性堅重,沙性松浮,水不能沖石,其反激之力,必于石下迎水處嚙(niè)
沙為坎穴,漸激漸深,至石之半,石必倒擲(zhì)坎穴中。如是再嚙(niè),石又再轉(zhuǎn)(zhuan)。轉(zhuǎn)(zhuan)轉(zhuǎn)(zhuan)不已,遂反溯(sù)流逆上矣。求之下流,固顛(diān);求之地中,不更顛乎?”如其言,果得于數(shù)里外。然則天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可據(jù)理臆(yì)斷歟(yú)?
如其言,果得于數(shù)里外。然則天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可據(jù)理臆(yì)斷歟(yú)?
譯文:
滄州的南面有一座寺廟靠近河岸,寺廟的大門倒塌在了河里,兩個石獸一起沉沒于此。經(jīng)過十多年,僧人們募集金錢重修(寺廟),在河中尋找石獸,到底沒找到。僧人們認為石獸順著水流流到下游了。于是劃著幾只小船,拖著鐵鈀,尋找了十多里,沒有任何石獸的蹤跡。
一位講學(xué)家在寺廟中教書,聽說了這件事笑著說:“你們這些人不能推究事物的道理。這不是木片,怎么能被洪水帶走呢?就是石頭的性質(zhì)堅硬沉重,沙的性質(zhì)松軟浮動,石獸埋沒在沙上,越沉越深罷了。順著河流尋找石獸,不是(顯得)瘋狂了嗎?”大家信服地認為(這話)是精當確切的言論。
一個年老的`河兵聽說了這個觀點,又嘲笑說:“凡是落入河中的石獸,都應(yīng)當?shù)胶拥纳嫌螌ふ。因為石頭的性質(zhì)堅硬沉重,沙的性質(zhì)松軟浮動,水流不能沖走石頭,河水的反沖力,一定在石頭下面迎水
的地方?jīng)_刷沙子,形成坑穴,越?jīng)_越深,沖到石頭底部的一半時,石頭必定倒在坑穴里。像這樣又沖擊,石頭又會再次轉(zhuǎn)動,這樣不停地轉(zhuǎn)動,于是石獸反而逆流而上。到河的下游尋找石獸,本來就是瘋狂的;在原地深處尋找它們,不是更瘋狂嗎?”
人們按照他的話去尋找,果然在上游的幾里外尋到了石獸。既然這樣,那么對于天下的事,只知其一,不知其二的人有很多啊,難道可以根據(jù)某個道理就主觀判斷嗎?
【初一上冊語文文言文原文及翻譯】相關(guān)文章:
經(jīng)典文言文原文加翻譯 文言文原文加翻譯04-13
文言文原文及翻譯02-03
經(jīng)典文言文原文及翻譯03-23
經(jīng)典文言文原文及翻譯07-24
刻舟求劍文言文原文及翻譯03-16
文言文原文加翻譯12-24