男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

《滄浪亭記》閱讀答案與原文翻譯

時(shí)間:2021-07-15 14:00:02 閱讀答案 我要投稿

《滄浪亭記》閱讀答案與原文翻譯

  滄浪亭記

《滄浪亭記》閱讀答案與原文翻譯

  蘇舜欽

  原文

  予以罪廢,無(wú)所歸。扁舟吳中[1] ,始僦[2] 舍以處。時(shí)盛夏蒸燠,土居皆褊狹,不能出氣,思得高爽虛辟之地,以舒所懷,不可得也。[1]

  一日過(guò)[3] 郡學(xué)[4] ,東顧草樹郁然,崇阜[5] 廣水,不類乎城中。并[6] 水得微徑于雜花修竹之間。東趨數(shù)百步,有棄地,縱廣合五六十尋[13],三向皆水也。杠[7]之南,其地益闊,旁無(wú)民居,左右皆林木相虧蔽。訪諸舊老,云錢氏[8] 有國(guó),近戚孫承右[9] 之池館也。坳隆勝勢(shì),遺意尚存。予愛(ài)而徘徊,遂以錢四萬(wàn)得之,構(gòu)亭北碕[10] ,號(hào)“滄浪” 焉。前竹后水,水之陽(yáng)又竹,無(wú)窮極。澄川翠干,光影會(huì)合于軒戶之間,尤與風(fēng)月為相宜。

  予時(shí)榜小舟,幅巾以往,至則灑然忘其歸。觴而浩歌,踞而仰嘯,野老不至,魚鳥共樂(lè)。形骸既適則神不煩,觀聽無(wú)邪則道以明;返思向之汩汩榮辱之場(chǎng),日與錙銖利害相磨戛,隔此真趣,不亦鄙哉!

  噫!人固動(dòng)物耳。情橫于內(nèi)而性伏,必外寓于物而后遣。寓久則溺,以為當(dāng)然;非勝是而易之,則悲而不開。惟仕宦溺人為至深。古之才哲君子,有一失而至 于死者多矣,是未知所以自勝之道。予既廢而獲斯境,安于沖曠[11] ,不與眾驅(qū),因之復(fù)能乎內(nèi)外失得之原,沃然有得,笑閔[12] 萬(wàn)古。尚未能忘其所寓目,用是以為勝焉!

  6.對(duì)下列語(yǔ)句中加點(diǎn)的詞的解釋,不正確的一項(xiàng)是

  A.崇阜廣水 崇:高

  B.形骸既適則神不煩 適:到……去

  C.不亦鄙哉 鄙:鄙陋

  D.予既廢而獲斯境 廢:(被)罷黜

  [參考答案] B

  7.下面語(yǔ)句中,加點(diǎn)詞的意義和用法都相同的一組是

  A.予以罪廢,無(wú)所歸 又間令吳廣之次所旁叢祠中

  (代詞,……的地方;名詞,處所)

  B.杠之南,其地益闊 嚴(yán)大國(guó)之威以修敬也

 。ㄖ~,的)

  C.光影會(huì)合于軒戶之間 青,取之于藍(lán),而青于藍(lán)

 。ń樵~,在,到;介詞,比)

  D.因之復(fù)能見(jiàn)乎內(nèi)外失得之原 浩浩乎如馮虛御風(fēng)

 。▽(duì)于;形容詞詞尾)

  [參考答案] B

  8.下列對(duì)文中語(yǔ)句的解釋,不符合文意的一項(xiàng)

  A.并水得微徑于雜花修竹之間

  靠近水邊在繁花高竹之中找到一條小路

  B. 予愛(ài)而徘徊,遂以錢四萬(wàn)得之

  我因喜愛(ài)而在此流連,于是就用四萬(wàn)錢買下了它

  C. 日與錙銖利害相磨戛

  日子就在盤算著細(xì)小的利害得失中消磨掉了

  D.情橫于內(nèi)而性伏,必外寓于物而后遣

  情感充塞在內(nèi)心,性情壓抑,一定要寄托于外物而后得以排遣

  (讀、思;直譯、意譯)

  [參考答案] C

  9.下列對(duì)本文的理解和分析,不正確的一項(xiàng)是

  A.首段既寫了作者剛到蘇州時(shí)居住環(huán)境的惡劣,又表達(dá)了他被罷官后內(nèi)心的郁悶。

  B.第二段敘寫發(fā)現(xiàn)、購(gòu)置風(fēng)景勝地和筑滄浪亭的經(jīng)過(guò),描繪了園中的優(yōu)美景象。

  C.第三段寫作者在園中乘舟暢游,心曠神怡,進(jìn)而生發(fā)出“覺(jué)今是而昨非”的感慨。

  D.尾段作者表達(dá)了對(duì)仕途險(xiǎn)惡的徹悟,抒發(fā)了寄情山水,與民同樂(lè),傲然自得的情懷。

  [參考答案] D

  10.《滄浪亭記》的作者蘇舜欽在仕途失意后轉(zhuǎn)而寄情山水,安于沖曠。對(duì)此,你有怎樣的看法?請(qǐng)談一談。(200字左右)(10分)

  評(píng)分原則:有明確的看法,且能有理有據(jù)地分析,語(yǔ)言通順,得8—10分;有看法,分析不具體,語(yǔ)言通順,得5—7分;看法不夠明確,也缺少具體分析,語(yǔ)言不夠通順,得1—4分。

  答:

  在我看來(lái)仕途失意后,比起屈原的投江自盡,寄情山水是讓心靈得到解脫。日與錙銖利害相磨戛,如今有了清閑的機(jī)會(huì),何不仔細(xì)欣賞這世間萬(wàn)物的'美好?歐陽(yáng)修失意而寄情山水,所以有了“醉翁之意不在酒”的飄逸。蘇東坡失意而寄情山水,所以有了“白露橫江,水光接天”盡收眼底。陶淵明失意而寄情山水,所以有了“采菊東籬下,悠然見(jiàn)南山”的恬美。正如泰戈?duì)査f(shuō):“世界以痛吻我,讓我回報(bào)以歌!碑(dāng)突如其來(lái)的變故與打擊敲擊著我們的生命,又何苦不放過(guò)自己,激情所愛(ài),奏出一份閑適。(8-9分)

  注釋

  滄浪亭,在今江蘇蘇州城南三元坊附近,原為五代時(shí)吳越國(guó)廣陵王錢元璙的花園。五代末此處為吳軍節(jié)度使孫承祐的別墅。北宋慶歷年間為詩(shī)人蘇舜欽購(gòu)得,在園內(nèi)建滄浪亭,后以亭名為園名。后代人在它的遺址上修建了大云庵。本文作者用樸素簡(jiǎn)潔的語(yǔ)言,自然流暢的筆調(diào),記述了滄浪亭演變的始末。

  [1]吳中:今江蘇省,大致相當(dāng)于春秋時(shí)吳國(guó)地方

  [2]租賃

  [3]過(guò):拜訪

  [4]郡學(xué):蘇州府學(xué)宮,舊址在今蘇州市南,滄浪亭就在其東面,郡國(guó)的最高學(xué)府。

  [5]崇阜:高山

  [6]并(bàng):通“傍”

  [7]杠:獨(dú)木橋

  [8]錢氏:指吳越王錢镠

  [9]孫承祐:吳越王錢俶的小舅子,任節(jié)度使,鎮(zhèn)守蘇州,在蘇州大建園亭

  [10]北碕:北邊曲岸上

  [11]沖曠:沖淡曠遠(yuǎn),這里既指滄浪亭的空曠遼闊的環(huán)境,也兼指淡泊曠適的心境

  [12]閔:同“憫”,悲憫。

  [13]尋:長(zhǎng)度單位

  [14]錙珠:比喻極其微小的數(shù)量

  譯文

  我因獲罪而被貶為庶人,沒(méi)有可以去的地方,乘船在吳地旅行。起初租房子住。時(shí)值盛夏非常炎熱,土房子都很狹小,不能呼氣,想到高爽空曠僻靜的地方,來(lái)舒展心胸,沒(méi)有能找到。

  一天拜訪學(xué)宮,向東看到草樹郁郁蔥蔥,高高的碼頭寬闊的水面,不像在城里。循著水邊雜花修竹掩映的小徑,向東走數(shù)百步,有一塊荒地,方圓約六十尋,三面臨水。小橋的南面更加開闊,旁邊沒(méi)有民房,四周林木環(huán)繞遮蔽,詢問(wèn)年老的人,說(shuō):“是吳越國(guó)王的貴戚孫承佑的廢園!睆母吒叩偷偷牡貏(shì)上還約略可以看出當(dāng)年的遺跡。我喜愛(ài)這地方,來(lái)回地走,最后用錢四萬(wàn)購(gòu)得,在北面構(gòu)筑亭子,叫“滄浪”。北面是竹南面是水,水的北面又是竹林,沒(méi)有窮盡,澄澈的小河翠綠的竹子,陽(yáng)光、陰影在門窗之間交錯(cuò)相接,尤其是在有風(fēng)有月的時(shí)候更宜人美麗。

  我常常乘著小船,穿著輕便的衣服到亭上游玩,到了亭上就率性玩樂(lè)忘記回去,或把酒賦詩(shī),或仰天長(zhǎng)嘯,即使是隱士也不來(lái)這里,只與魚、鳥同樂(lè)。形體已然安適,神思中就沒(méi)有了煩惱;所聽所聞都是至純的,如此人生的道理就明了了;剡^(guò)頭來(lái)反思以前的名利場(chǎng),每天與細(xì)小的利害得失相計(jì)較,同這樣的情趣相比較,不是太庸俗了嗎!

  唉!人本來(lái)會(huì)受外物影響而感動(dòng)。情感充塞在內(nèi)心而性情壓抑,一定要借外物來(lái)排遣,停留時(shí)間久了就沉溺,認(rèn)為當(dāng)然;不超越這而換一種心境,那么悲愁就化解不開。只有仕宦之途、名利之場(chǎng)最容易使人陷入其中,自古以來(lái),不知有多少有才有德之士因政治上的失意憂悶致死,都是因?yàn)闆](méi)有悟出主宰自己、超越自我的方法。我雖已經(jīng)被貶卻獲得這樣的勝境,安于沖淡曠遠(yuǎn),不與眾人一道鉆營(yíng),因此又能夠使我的內(nèi)心和形體找到根本,心有所得,笑憫萬(wàn)古。尚且沒(méi)有忘記內(nèi)心的主宰,自認(rèn)為已經(jīng)超脫了。

  作者簡(jiǎn)介

  蘇舜欽:字子美,參知政事易簡(jiǎn)之孫。父耆,有才名,嘗為工部郎中、直集賢院。舜欽少慷慨有大志,狀貌怪偉。當(dāng)天圣中,學(xué)者為文多病偶對(duì),獨(dú)舜欽與河南穆修好為古文、歌詩(shī),一時(shí)豪俊多從之游。北宋詩(shī)人,號(hào)滄浪翁。政治上屬革新派,因而遭誣陷,削職為民,流寓蘇州,筑滄浪亭。

  賞析:

  蘇舜欽(1008—1048),字子美,梓州銅山(今四川中江)人,遷居開封(今屬河南)。因支持范仲淹的慶歷革新,為守舊派彈劾,罷職閑居蘇州。后來(lái)復(fù)起為湖州長(zhǎng)史,不久就病故。工散文,詩(shī)與梅堯臣齊名,人稱“梅蘇”。有《蘇學(xué)士文集》。

  第一段:罷官之初旅居蘇州的情景。

  第二段:寫發(fā)現(xiàn)風(fēng)景勝地和構(gòu)筑滄浪亭的經(jīng)過(guò)!皽胬恕钡涑銮稘O父》:“滄浪之水清兮,可以濯吾纓;滄浪之水濁兮,可以濯吾足”!芭c世推移”

  第三段寫在滄浪亭一帶乘舟上由得怡悅情趣,從而發(fā)出“覺(jué)今是而昨非”的感慨。

  [榜]本為搖船用具,此作動(dòng)詞。[幅巾]古代男子以全幅細(xì)絹裹頭的頭巾。此指裝束隨便。[磨戛]摩擦撞擊,可理解為斤斤計(jì)較。

  最后一段承接上端的感慨加以引申,發(fā)而為論,認(rèn)為仕宦使人沉溺最深,表達(dá)了對(duì)庸俗勢(shì)利官場(chǎng)的厭棄。結(jié)尾慶幸自己尚未忘懷于滄浪亭的優(yōu)美景色,照應(yīng)了文章的題目。[沃然]受啟發(fā)而領(lǐng)悟的樣子。 [閔]同“憫”。

【《滄浪亭記》閱讀答案與原文翻譯】相關(guān)文章:

《滄浪亭記》閱讀答案原文及翻譯賞析08-16

關(guān)于《滄浪亭記》的閱讀答案及原文翻譯08-13

蘇舜欽《滄浪亭記》閱讀答案及原文翻譯08-09

滄浪亭記原文及翻譯04-13

《滄浪亭記》原文及翻譯12-29

閱讀答案及原文翻譯閱讀答案及原文翻譯06-15

《記盜》閱讀答案及原文翻譯06-16

《滄浪亭記》的原文翻譯及注釋09-13

《滄浪亭記》原文注釋及翻譯08-05