男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

歡迎來到瑞文網(wǎng)!

《莎士比亞十四行詩》經(jīng)典語錄

【www.thefilledlantern.com - 莎士比亞經(jīng)典語錄】

  But if thou live, remebered not to be,

  Die single, and thine image dies with thee.

  你若活著,卻不愿被人記起,

  那就獨自死去,同你的肖像一起。

  ——Shakespeare《莎士比亞十四行詩》

  From fairest creatures we desire increase,

  That rhereby beautu' s rose might never die.

  天生之尤物應(yīng)多多繁衍,

  以使美麗的玫瑰永不凋殘。

  ——Shakespeare《莎士比亞十四行詩》

  Making a famine where abundance lies,

  Thyself thy foe, to thy sweet self too cruel.

  對待嬌弱的自己,你是那么殘忍。

  ——Shakespeare《莎士比亞十四行詩》

  盛開的花終有凋零的日子,

  而他的后嗣可以將其記憶延續(xù):

  可是你啊,只專注于自己明亮的眼睛,

  寧肯用自己做燃料也要喂飽眼中的欲焰,

  與自己為敵,你把豐饒的田野變成荒原。

  ——Shakespeare《莎士比亞十四行詩》

  你匆匆老去,

  你的孩子也匆匆成長起來;

  你青春時澆灌的新鮮血液,

  當(dāng)你年老時仍輝映著你年少的倩影。

  ——Shakespeare《莎士比亞十四行詩》

  你為何不用更有力的方式,

  來挑戰(zhàn)這血腥的暴君——時間?

  你為何不用比我的詩更為神圣的武器,

  來抵御你的老邁衰枯?

  你如今正處于金色年華的頂峰,

  那許多未被開墾的處女地,

  貞潔地企盼著你把鮮花來播種,

  孕育出的花朵比畫像更似你的真容:

  只有生命之線才能將生命綿綿延續(xù),

  我笨拙的墨跡和時間之筆,

  怎能描繪出你秀雅的內(nèi)心和脫俗的外表?

  怎能讓你在世人眼前再現(xiàn)?

  獻出自己,你便能在世上永葆青春,

  你必須用你絕妙的天賦,讓自己在天地間永存。

  ——Shakespeare《莎士比亞十四行詩》

  Whose speechless song, being many, seeming one,

  Sings this to thee: "Thou single wilt prove none."

  無言的曲調(diào),不約而同地為你

  唱著同一首歌:“如若你孤身一人,便將一事無成。”

  ——Shakespeare《莎士比亞十四行詩》

  When I consider every thing that grows

  Hold in perfection but a little moment,

  That this huge stage presenteth nought but shows

  Whereon the stars in secret influence comment.

  我琢磨著所有成長著的東西,

  它們都只有那么短的全盛時期,

  這巨大舞臺上演的只是一幕幕的戲,

  早已被上蒼的星宿安排完畢。

  ——Shakespeare《莎士比亞十四行詩》

  時光啊,你曾用精巧的工藝造就

  眾人矚目的可愛容顏,對同一張臉龐,

  你終將露出猙獰的面孔。

  讓天姿國色淪為殘花敗絮。

  永不停息的時光把夏季帶到

  凄厲的寒冬,并將他摧毀。

  鮮活的樹液被凍結(jié),繁茂的綠葉被摧落,

  美貌被冰雪所掩埋,滿目一片荒涼:

  倘若當(dāng)時未曾提煉夏之精華,

  把它凝成香露鎖進璃瓶,

  美與美的芬芳就會一起消逝,

  再不會有人將它們憶起。

  提煉過的鮮花,縱然經(jīng)歷寒冬,

  流失的只是顏色,那馨香仍永留人間。

  ——Shakespeare《莎士比亞十四行詩》

  For where is she so fair whose unear' d womb

  Disdains the tillage of thy husbandry?

  Or who is he so fond will be the tomb

  Of hia self-love, to stop posterity?

  女人哪會如此嫻靜,

  去拒絕你開墾她的處女之身?

  男人哪有這么愚笨,

  斷絕血脈甘做自己的墳?zāi)?

  ——Shakespeare《莎士比亞十四行詩》

熱門文章