詩經(jīng)·常棣的原文注釋總結(jié)
詩經(jīng)·常棣原文
常棣之華,鄂不韡韡。凡今之人,莫如兄弟。
死喪之威,兄弟孔懷。原隰裒矣,兄弟求矣。
脊令在原,兄弟急難。每有良朋,況也永嘆。
兄弟鬩于墻,外御其務(wù)。每有良朋,烝也無戎。
喪亂既平,既安且寧。雖有兄弟,不如友生?
儐爾籩豆,飲酒之飫。兄弟既具,和樂且孺。
妻子好合,如鼓瑟琴。兄弟既翕,和樂且湛。
宜爾室家,樂爾妻帑。是究是圖,亶其然乎?
注釋
①常像:棠梨樹。華:花。②鄂:同萼,花草。韡韡(wei):花色鮮明的樣子。不:豈不。 ③威:畏懼。④孔懷:十分想念。 ⑤裒(pou):堆積。(6)脊令:水鳥名。(7)況:增加。永嘆: 長嘆。(8)鬩(xi):爭吵。鬩于墻:在家里面爭吵。(9)務(wù):同侮, 欺侮。(10)蒸:乃。戎:幫助。(11)生:語氣助詞,沒有實義。(12) 儐(bTn):陳設(shè),陳列。(13)飫(yu):酒足飯飽。(14)孺:親近。 (15)翕(xT):聚和。(16)湛:長久。(17)孥(nu):兒女。(18)究:思 慮。圖:謀劃。(19)亶(dan):誠然,確實。
譯文
棠梨樹上花朵朵,
花草灼灼放光華。
試看如今世上人,
無人相親如兄弟。
死喪到來最可怕,
只有兄弟最關(guān)心。
原野堆土埋枯骨,
兄弟墳前尋求苦。
鵲鴻飛落原野上,
兄弟相救急難中。
雖有親朋和好友,
只會使人長感嘆。
兄弟在家要爭吵,
遇上外侮共抵抗。
雖有親朋和好友,
不會前來相幫助。
死喪禍亂平息后,
日子安樂又寧靜。
雖有親兄和親弟,
相親反不如朋友。
擺好碗盞和杯盤,
宴飲酒足飯吃飽。
兄弟親人全團(tuán)聚,
融洽和樂相親近。
妻子兒女和睦處,
就像琴瑟聲和諧。
兄弟親人相團(tuán)聚,
歡快和睦長相守。
你的家庭安排好,
妻子兒女樂陶陶。
仔細(xì)考慮認(rèn)真想,
道理還真是這樣。
賞析
認(rèn)真地想,肯定有血緣的因素。親兄弟畢竟是同一血緣而出, 猶如結(jié)在一根藤上的瓜,開在一個植株上的花。這同夫妻關(guān)系不一樣。夫妻是不同血緣的兩個人的結(jié)合,兩個之間的感情是一回事(感情是變化著的東今),血緣又是一回事。其次,大概同父系社會的觀念有關(guān)。男性是社會生活中的主角,大至國家,小至家庭,都由男性主宰著。男性也是傳宗接代的主角,比起女性要重要得多。兄弟既擔(dān)任著這雙重主角的重任,自然要引起重視,要在觀念中得到強(qiáng)調(diào)。作為對比,我們很少見到對于在血緣上處于同一層面上的姊妹關(guān)系的重視、強(qiáng)調(diào)和歌頌。
在事實上,兄弟不睦的'事經(jīng)常發(fā)生。古人所說的兄弟鬩于墻,應(yīng)該是一種較為普遍的現(xiàn)象,比如我們多聽說夫妻恩愛而少聽說夫妻鬩于墻。兄弟作為家庭和社會生活中的主角,必然會因利益問題發(fā)生沖突,諸如財產(chǎn)繼承權(quán)、贍養(yǎng)義務(wù)、財產(chǎn)分割之類,有時沖突還會比同外人的沖突更激烈。
兄弟親情顯然是有限的,多半是在外御其侮或者相依為命之時,或者是在社會生活的視野中同其他男性、朋友相比較時。
當(dāng)然,我們不是考古學(xué)家和社會學(xué)家,詳細(xì)考證和研究其中原因是他們的任務(wù)。我們盡可以粗略地在比喻的含義上來理解兄弟親情。對我們來說,重要的是親情二字,無論是兄弟親情、父母兒女的親情,還是朋友間的親情,是正在失落的、無比珍貴的人間真情。從這個意義上來理解情同手足,親女。兄弟、四海之內(nèi)皆兄弟一類的說法,對我們更有實際意義。
【詩經(jīng)·常棣的原文注釋總結(jié)】相關(guān)文章:
詩經(jīng):常棣09-17
詩經(jīng)·常棣全文11-04
詩經(jīng)小雅常棣賞析03-25
《詩經(jīng)·小雅·常棣》譯注08-31
常棣原文及賞析08-19
《常棣》原文翻譯及賞析04-05
常棣原文,翻譯,賞析08-19
常棣原文翻譯及賞析10-08