戰(zhàn)馬記原文習(xí)題及翻譯
王公楨,濟陽公孫也。濟陽死靖難,公死賊,獲贈于朝,任一子廣,吉水稱忠義家莫過之。至其戰(zhàn)馬事,有足為世戒者。
始公以大學(xué)生除夔州府通判,才五月,會荊襄賊流劫入夔,焚巫山縣治。是時同知蘇州王公授碟捕賊,性柔怯而狡猾,故托疾不敢出一兵。公忿忿面數(shù)之曰:“汝食朝廷祿,所主何事;忍委赤子餓虎口耶?”即代勒部民兵晝夜行,至則巫山已破,賊方聚山中,索擊之,殺渠桀三十三人,余盡遣。居三日,賊復(fù)劫屬邑大昌,公促王,王又不行,而翟塘衛(wèi)指揮曹能、柴成兩人,與王素黨結(jié)避禍,多方詭辭庇之。且激公曰:“公誠為國家出力氣,肯慨然復(fù)行乎?“公即聲應(yīng)。即日勒民兵,夾曹、柴兩人赴之,與賊夾水陣。已而麾民兵畢渡趣戰(zhàn),曹、柴望走,公陷圍中,誤入淖田,不得脫。賊欲降之,公大奮罵。賊怒以刀斷其喉及右臂,墮淖中,馬逸去。
始公赴大昌道,宿木商家。商稔公,知賊不敵,不敢言。是日將歸,有物嘯于山者,商驚祝曰:“為王公耶?果爾,當(dāng)三嘯止。”如其言。商秘與家人負(fù)簀往尋亂尸,見衣白紗豐臂者,公也。載簀上,令不深沒。自死所至府三百余里,馬奔?xì)w府,門闔,長嘶踢其扁,若告急狀。守者納之,血淋漓,毛發(fā)盡赤,眾始駭公已死,而賊尤不解。后死之二十五日,子廣始隨木商往殮之,面如生,不以暑腐。然貧甚,不能歸,盡售行李與馬為資。而王意在馬,不償直,競徒手得之。距殮之二十五日,夜且半,馬哀鳴特異。王命秣者加莝①豆,不為止。王疑秣者紿②已,自起視櫪。馬驟前嚙其項,不釋口,久乃得脫。復(fù)奮首搗胸,仆之地,不省人。翌日,嘔血數(shù)升死。賊既平,有司正功罪,曹、柴亦被誅。
嗚呼!自昔相傳義馬事不一二,皆言臨難能相濟也。世嘗言至靈者人,畜之至賤宜莫犬馬若也。銜轡所制,鞭策所驅(qū),固有衣冠介胄所不逮者。嗚呼!可不畏哉!可不戒哉!
[注]①莝(cu?):鍘碎的草。②紿(dài ):欺騙。
8.對下列句子中加點的詞語的解釋不正確的一項是()
A. 即代勒所部民兵晝夜行 部:部署
B. 與王素黨結(jié)避禍 黨:勾結(jié)
C. 商稔公,知賊不敵 稔:熟悉
D. 王命秣者加莝豆,不為止 為:因為
8. A【解析】本題考查理解常見文言實詞在文中的意義的能力。根據(jù)上下文語境,推出“部”為“統(tǒng)率”意。
9.以下各組句子中,全部表現(xiàn)戰(zhàn)馬“義”的一組是
、僦疗鋺(zhàn)馬事,有足為世戒者②長嘶踢其扃,若告急狀
、鄱跻庠隈R,不償直,竟徒手得之④復(fù)奮首搗胸,仆之地,不省人
、菀骨野,馬哀鳴特異⑥自昔相傳義馬事不一二,皆言臨難能相濟也
A.①⑤⑥ B.②④⑤C.②③⑥D(zhuǎn).①③④
9. B【解析】本題考查歸篩選文中信息的能力。全部表現(xiàn)戰(zhàn)馬“義”, ①③⑥均為他人談?wù)擇R,不是馬自己的表現(xiàn),自然也不屬于“義”的范疇。
10.下列對原文的理解和分析,不準(zhǔn)確的一項是
A.王楨,是濟陽公的孫子。濟陽公死于靖難,王楨死于賊寇之手,他們都獲得朝廷的封贈,承擔(dān)過很多重任,在吉水以忠義之家著稱。
B.王楨任夔州府通判時,遇到荊襄的賊寇前來大肆劫掠,而夔州同知王公和軍吏曹能、柴成卻不敢出兵。危急時刻,王楨出于義憤犬吠之警兵擊賊,壯烈犧牲。
C.王楨遇難后,朋胡及家人找到了他的遺體,準(zhǔn)備送回家鄉(xiāng)安葬,但因貧窮,只好賣行李和戰(zhàn)馬作路費。戰(zhàn)馬落入夔州同知王公手中。
D.王楨戰(zhàn)死后,他的戰(zhàn)馬狂奔三百多里夔州府報訊;在同知王公的馬槽旁,哀鳴不已,最后將仇人王公置于死地,替主人報了仇。
10.A 【解析】本題考查分析文章內(nèi)容要點、概括中心意思的能力。
四、(本大題共3小題,共22分)
11.(1)把第三大題文言文閱讀材料中劃橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。(7分)
、俟薹廾鏀(shù)之曰:“汝食朝廷祿,所主何事,忍委赤子餓虎口耶?”(3分)
譯文:
、谑侨諏w,有物嘯于山者,商驚祝曰:“為王公耶?果爾,當(dāng)三嘯止!比缙溲。(4分)
譯文:
【解析】本題考查理解并翻譯文言句子的能力。翻譯是要抓住關(guān)鍵詞(1) 面:當(dāng)面。名詞作狀語。數(shù):斥責(zé)。委:丟棄。再就是反問句,要譯出語氣特點來,表達(dá)出原文的情感來,同時對重點詞語翻譯準(zhǔn)確,語言要順暢。(2) 是:這。祝:禱告。其:他。
翻譯 ①王公生氣地當(dāng)面斥責(zé)他說:“你吃著朝廷的俸祿,管的什么事,忍心將百姓丟棄到餓虎的口里嗎?” ②這天將要回家, 聽見有異物在山中長叫, 木商驚駭?shù)囟\告說: “替王公叫的嗎?果真如此,就長叫三聲后停止!保ü唬┤缢f。
[參考譯文]
王楨,是濟陽公的孫子,濟陽公在平亂中戰(zhàn)死。王楨在剿匪中戰(zhàn)死,被朝廷追封,留下一個兒子,名叫廣。吉水稱得上忠義的'人家,沒有比得上王家的。至于他家戰(zhàn)馬的故事,更足以作為世人的警示。
先前,王楨以太學(xué)生的身份擔(dān)任夔州府通判。五月,恰逢荊襄之地的盜匪進入夔州劫掠,(他們)燒毀了巫山縣衙。這時,蘇州同知王某接到抓捕盜匪的文書,(他)性情軟弱膽小而且陰險奸猾,因此借口有病不敢派出一兵一卒。王楨十分憤怒地當(dāng)面指責(zé)他說:“你吃著朝廷的俸祿,掌管什么事務(wù),忍心把黎民百姓丟饑餓的老虎的口中嗎?”于是替他帶領(lǐng)治下的民兵晝夜連續(xù)行軍。到了之后,巫山已被攻破,盜賊們正在山中集結(jié),王楨搜索并攻打他們,殺死那些善戰(zhàn)的盜賊三十人,余下的全部逃走。過了三天,盜賊又劫掠了治下的大昌邑,王楨催促王某,王某又不帶兵出發(fā),而瞿塘衛(wèi)指揮曹能、榮成二人,一向和王勾結(jié)在一起來躲避災(zāi)禍,多次使用詭辯的話語袒護他(王某),而且鼓動王楨說:“你真為國家出力的話,愿意再次慷慨地出征嗎?”王楨立馬出聲答應(yīng)。當(dāng)日點閱民兵,帶著曹、柴二人趕赴那里(大昌),和盜賊隔水?dāng)[開戰(zhàn)陣。很快(王楨)指揮民兵全部過河進入戰(zhàn)斗,曹、柴二人看到就逃跑了。王振陷入包圍之中,誤入充滿淤泥的稻田中,不能脫身。盜賊想使他投降,王公大聲地用力責(zé)罵他們。賊兵很生氣地用刀砍斷了他的喉嚨和右胳膊,把他丟到爛泥中,他的戰(zhàn)馬(則得以)逃離。
先前,王楨赴任大昌道(官名),住在一個販賣木頭的商人家中。商人很熟悉王楨(的才能),知道賊兵打不過王楨,不敢(多)說話。這天,商人將要離開,有東西在山中長嘯,商人很震驚地禱告說:“是王公嗎?確實是你(的話),就長嘯三聲(再)停下來!保ü唬┫袼f的那樣。商人秘密地和家人背著竹席到亂尸中尋找,看到有個穿著白紗,只有半只胳膊的,正是王楨。商人把他放到竹席上,讓他不至于沉沒。從(王楨)死的地方到他家中三百多里路,馬跑回家中,大門關(guān)著,馬長聲嘶鳴把門都踢扁了,好像要說急事的樣子。守門人讓它進來,(發(fā)現(xiàn)馬身上)血水不停地流下,鬃毛全部變成紅的,眾人才震驚地知道王楨已經(jīng)戰(zhàn)死,而賊人還不放過(它)。之后,王楨去世的第二十五天,他的兒子廣才跟著販賣木頭的商人去收殮尸骨,(王楨)臉像活人,沒有因為天熱腐爛。然而王廣很窮,沒有能力回去,就把行李和馬全部賣了作為盤纏。而王某心思在馬上,不按它的價值出錢,最終白白地得到它。收殮之后第二十五天,快到半夜的時候,馬發(fā)出很不一樣的哀鳴。王某命令喂馬者添加鍘碎的操和豆子,馬沒有因此停止哀叫。王某懷疑喂馬的人欺騙自己,自己起床去馬廄查看。馬突然跑到前面啃住他的脖子,不松口,過了很久王某才脫離馬口。馬又抬起頭撞他的胸膛,把他弄倒在地上,他(已經(jīng))不省人事了。第二天,王某吐血好幾升,去世了。賊寇平定之后,有司判定功勞和過錯,曹、柴二人也被誅殺。
哎!以前流傳下來的義馬的故事不止一二,都說面對危難的時候,馬能救人。人們常說最有靈性的是人,牲畜中應(yīng)該沒有像狗和馬一樣低賤的了。(馬)戴著轡頭被管制,被鞭子所驅(qū)趕,本身竟有文人武士比不上的地方。!能不敬服(它)嗎!能不敬服(它)嗎!
【戰(zhàn)馬記原文習(xí)題及翻譯】相關(guān)文章:
細(xì)柳營原文習(xí)題及翻譯02-19
《松風(fēng)閣記》閱讀習(xí)題解析及原文翻譯06-13
學(xué)記原文翻譯02-18
《學(xué)記》原文及翻譯03-17
《釣魚記》原文翻譯07-12
《虎丘記》的原文及翻譯04-10
虎丘記的原文及翻譯03-27