李白《渡荊門送別》譯文和簡(jiǎn)析
《渡荊門送別》由寫遠(yuǎn)游點(diǎn)題始,繼寫沿途見聞和觀感,后以思念作結(jié)。下面是小編為你帶來(lái)的李白《渡荊門送別》譯文和簡(jiǎn)析,歡迎閱讀。
《渡荊門送別》原文
渡遠(yuǎn)荊門外⑵,來(lái)從楚國(guó)游⑶。
山隨平野盡⑷,江入大荒流⑸。
月下飛天鏡⑹,云生結(jié)海樓⑺。
仍憐故鄉(xiāng)水⑻,萬(wàn)里送行舟⑼。
注釋
、徘G門:山名,位于今湖北省宜都縣西北長(zhǎng)江南岸,與北岸虎牙三對(duì)峙,地勢(shì)險(xiǎn)要,自古即有楚蜀咽喉之稱。
、七h(yuǎn):遠(yuǎn)自。
、浅䥽(guó):楚地,指湖北一帶,春秋時(shí)期屬楚國(guó)。
⑷平野:平坦廣闊的原野。
、山洪L(zhǎng)江。大荒:廣闊無(wú)際的'田野。
、试孪嘛w天鏡:明月映入江水,如同飛下的天鏡。下:移下。
、撕牵汉J序讟,這里形容江上云霞的美麗景象。
⑻仍:依然。憐:憐愛。一本作“連”。故鄉(xiāng)水:指從四川流來(lái)的長(zhǎng)江水。因詩(shī)人從小生活在四川,把四川稱作故鄉(xiāng)。
、腿f(wàn)里:喻行程之遠(yuǎn)。
《渡荊門送別》譯文
我乘舟渡江來(lái)到遙遠(yuǎn)的荊門外,來(lái)到戰(zhàn)國(guó)時(shí)期楚國(guó)的'境內(nèi)游覽。
高山漸漸隱去平野慢慢舒展開,江水一片仿佛流進(jìn)廣闊的莽原。
波中月影宛如天上飛來(lái)的明鏡,空中彩云結(jié)成綺麗的海市蜃樓。
但我還是更愛戀故鄉(xiāng)滔滔江水,它奔流不息陪伴著我萬(wàn)里行舟。
《渡荊門送別》簡(jiǎn)析
唐開元十四年(726),詩(shī)人懷著“仗劍去國(guó),辭親遠(yuǎn)游”之情,出蜀東下,此詩(shī)即在旅游途中所作。從詩(shī)意看,詩(shī)人與送行者同舟共發(fā),是在舟中吟送的。清朝沈德潛認(rèn)為,詩(shī)中無(wú)“送別”意,題中“送別”二字可刪,是不確的'。這首詩(shī)雖意在描繪山水,然而仔細(xì)揣摩,“送別”之意猶在,足見椽筆功夫。
“山隨平野盡,江入大荒流”與杜甫的“星垂平野闊,月涌大江流”,可比功力;蛘J(rèn)為李是行舟流覽,杜則停舟細(xì)看。此說(shuō)頗是在理。
【李白《渡荊門送別》譯文和簡(jiǎn)析】相關(guān)文章:
李白《渡荊門送別》賞析02-13
《渡荊門送別》賞析05-01
渡荊門送別改寫09-17
擴(kuò)寫渡荊門送別09-17
古詩(shī)《渡荊門送別》改寫02-05
渡荊門送別古詩(shī)擴(kuò)寫10-18
渡荊門送別改寫作文09-23
渡荊門送別擴(kuò)寫3篇07-14